Acato, Cato (lim.), s. f. Pierre de couronnement, enfaiteau, couverture, v. arraso, encrestamen; dalle qui recouvre un conduit, un fossé,
Acato (lat. Achates), n. p. Achate, compagnon d’ Enée.
Iéu ère soun fidèl Acato.
D. Sage.
D’ abord Acato me prendra.
C. Favre.
Acatoula, Acatoura (m.), Acatria (g.), v. a. Couvrir légèrement, cacher sous le pan de sa robe; choyer, caresser, mignarder, v. acachouli, cachoula; recueillir, mettre en lieu sûr, v. recata. (chap. acotolá)
Tendramen acatoulo l’ enfanço.
P. de Gembloux.
R. acata.
Acatoun (D’), d’ Acachoun, loc. adv. En se cachant, en tapinois, v. escoundoun. (chap. aná de amagatóns, amagat, acachat.)
Ana d’ acatoun, avancer sans se montrer.
Restarai toujour d’ acatoun.
M. de Truchet.
En arribant bèn plan n’ intras que d’ acatoun.
ID.
R. acata.
Acaua, v. acavala.
Acauma, Cauma (g.), v. a. Suffoquer de chaleur, v. acaloura; faire reposer un troupeau, v. achauma. (N. E. calor de calima; calicha)
Aquelo flassado m’ acaumo, cette couverture de laine m’ accable.
Abèn un pla bèl jour, mais le soulèl acaumo.
Daveau.
R. à, caumo.
G. D’ Astros.
Auro acaumido, accalmie. R. à, calaumo.
Acaura, v. acaloura (chap. acalorá); acaus, v. caus.
Acaussa, v. a. Enchausser, butter une plante, v. caussa. R. à. causso.
Acava, v. acaba.
Acavala, Acavauca, Acavauta (m.), Acabala (b.), Acabalga (l. G.),
Acaua, Acraua (g.), (esp. acaballar, it. accavalciare, accavallare), v. a. Monter à cheval, à califourchon, achevaler, v. cavauca (chap. cabalgá; cat. cavalcar; cas. cabalgar), encavala, escambarla.
S’ acavala, s’ acavauca, v. r. Se mettre à cheval.
Acavala, acabalat (b.), acabalado, part. et adj. Monté à cheval; chevauché, chevauchée.
An *bèit (o hèit) viene un saumet, puich l’ an acabalat dessus.
Picot.
Acavi, v. achabi, chabi; acaxa, v. acacha. Acc… v. par ace, aci, acu, les mots qu’ on ne trouvera pas par acc.
Ace, v. ah! ço; acè, v. acié.
Acebenchi, Acebenqui, Encebenqui, v. a. Racornir, resserrer, en parlant de l’ action du froid et du vent sur les fruits et sur les arbres,
v. ressarra, retira; opprimer, écraser quelqu’un, v. esquicha.
Acebenchisse, Acebenchisses, Acebenchis, Acebenchissèn, Acebenchissès, Acebenchisson.
Acebenchi, acebenchido, part. et adj. Racorni, racornie, rabougri, rabougrie, avorté, avortée.
Uno vièio acebenchido, une vieille ratatinée. (: vielha, vella; vieja)
Avien moun couer encebenqui.
A. Crousillat.
R. à, ceben.
Acebenchimen, s. m. Racornissement, v. retiramen. R. acebenchi.
Acèdi, Accèdit (l.), (lat. accedit), s. m. Descente de juge, v. descèndo; consultation de médecins dans la chambre du malade, v. counsulto.
Faire l’ acèdi, faire une descente; un verbau d’ acèdi, un procès-verbal d’ accedit.
E vivènt, dins lou cros faguères toun acèdi.
T. Aubanel.
Douge loueis-d’or pèr tres acèdi, (Luys, Louis, Luis, d’ or; Luises de oro)
V. Gelu.
Acedi, Aceda (cat. accedir, esp. port. acceder, it. lat. accedere), v. n. Se porter sur le lieu du délit; accéder, v. counsenti.
Se conj. comme cedi, ceda.
Se noun volon acedi, s’ ils refusent d’ acquiescer.
(chap. Si no volen acsedí)
Acefale (rom. acephali, – esp. acéfalo -, cat. port. it. acefalo, lat. acephalus), s. m. t. sc. Acéphale, enfant qui vient au monde sans tête ou sans cerveau. (chap. infán, chiquet que ve al món sense cap o sense servell. Manel Riu Fillat va vindre en mol poquet, pobret, o pobrissò. Y com ell mols atres catalanistes o catazombies.)
Acei, v. eici; acèi, v. acié.
Aceira, Acieira (l.), (rom. port. aceirar, cat. esp. acerar), v. a. Acérer, garnir d’ acier; aciérer, convertir en acier (chap. asserá, convertí en asser), v. ressua; affermir, consolider, asseoir, v. assegura.
Acèire, acèires, acèiro, aceiran, aceiras, acèiron.
S’ aceira, v. r. S’ affermir, se consolider.
Aceira, acieirat (l.), ado, part. et adj. Acéré, acérée, affermi, affermie, rassis, rassise.
R. acié.
Aceiren, Acieirenc (l.), Acieirenco (rom. aceirin, aceiral, esp. acerino), adj. D’ acier, dur comme l’ acier, acérain, acéraine. (cas. duro como el acero; acerado; chap. du com lo asser, asserat, barra asserada.)
Emé brassau e cuissau aceiren.
ARM. PROUV.
R. acié.
Acela, Aciela, Aciala (l.), Açala (lim.). v. a. Mettre à l’ abri du vent, v. abriga, acala. (chap. abrigá, arrasserá, de rasé)
Acelle, acelles, acello, acelan, acelas, acellon.
A l’ acela, à l’ abri.
Cò fai que nous van alai
Nous acela sous lou plai.
CH. POP. LIM.
Pèr las acela jous mas trelhos.
A. Chastanet.
S’ acela, v. r. S’ abriter, se mettre à couvert.
Acela, acelado, part. Abrité, abritée. R. à, cello.
Acelera, Accelera (l.), (esp. acelerar, cat. port. accelerar, it. lat. accelerare), v. a. Accélérer, presser, v. abriva, coucha, entancha, despacha. (chap. asselerá; asselero, asseleres, asselere, asselerem o asseleram, asseleréu o asseleráu, asseleren. Asseleradó.)
Acelère, acelères, acelèro, aceleran, aceleras, acelèron.
Aceleren noste despart.
J. Désanat.
Acelera, accelerat (l.), (chap. catalanista asselerat, com Artur Quintana Font) acelerado, part. et adj. Accéléré, accélérée.
Sa bèutat s’ avalis à pas accelerat.
Debar.
Aceleracioun, Aceleracien (m.), Acceleraciéu (l.), (cat. acceleració, esp. aceleración, lat. acceleratio, acceleratonis), s. f. Accélération, v. abrivacioun, coucho.
Acèndre (rom. acendre, accendre, port. acender, esp. (accender) encender, it. lat. accendere), v. a. Allumer, enflammer, à Nice, v. abra, atuba, encèndre.
Acèndi, acèndes, acènde, acendèn, acendès, acèndon. (cas. encender, iluminar.)
(chap. Anem al altá majó a ensendre dos candeles o veles.)
J. Rancher.
ID.
Acendu, acendudo, part. Allumé, allumée.
ID.
Acenello, v. acinello.
Acensa (rom. acensar, accensar, acessar, cat. esp. acensar, it. accensare), v. a. Acenser, donner à cens (chap. doná a censal – o sensal), v. afeva; prendre à ferme, en bas Limousin, v. arrenda (chap. arrendá).
Acensa, acensado, part. Acensé, acensée. R. à, cènso.
Acensaire (rom. acensayre, assensador), s. m. Celui qui prend à cens, fermier (vieux), v. censau. R. acensa.
Acensamen (rom. acensament), s. m. Acensement, v. afevamen (chap. afeudamén, afeudá, feudo).
R. acensa.
Acènso (rom. accensa, assensa), s. f. Acens, terre tenue à cens, v. cènso; Assence, nom de fam. prov. R. acensa.
Acènt, Accent (l. g. b.), (rom. cat. accent, esp. acento, it. port. accento, lat. accentus), s. m. Accent, v. titoulet.
Acènt que tirasso, accent traînant, v. relais; acènt agut, accent aigu; acènt grèu, accent grave. Ces deux accents sont usités en provençal pour différencier l’ e fermé, e estré, et l’ e ouvert, e larg. Ainsi avé, poudé, carestié, péu, Diéu ont la tonique moins ouverte que proucès, nè, cafè, pèu, lèu. Ces accents servent aussi à distinguer l’ o estré de l’ o larg. Ainsi dóu, póutroun, óulivo doivent se prononcer plus sourdement que dòu, pòu, biòu. La plupart des mots qui ont en provençal l’ accent grave sur l’ è, comme parènt, lusènt, rèn, bèn, prennent en languedocien un e fermé, parent, lusent, re, be, et vice versâ les e fermés du provençal, comme panié, premié, sabatié, deviennent généralement ouverts en languedocien, paniè, premiè, sabatiè.
Voste paire meno l’ araire,
E voste acènt sènt lou terraire.
AD. Dumas.
E dins mis auriho dindo
G. B.-Wyse.
Tout l’ accènt de moun segne-grand.
G. Zerbin.
Acentua, Accentua (l. g. b.), (cat. port. accentuar, esp. acentuar, b. lat. it. accentuare), v. a. Accentuer.
Acentua, Accentuat (l.), Accentuado, part. et adj. Accentué, accentuée. R. acènt.
Acentuacioun, Acentuacien (m.), Acentuaciéu (l. g.), (cat. accentuació, esp. acentuación, b. lat. accentuatio, accentuationis), s. Accentuation.
Avèn respeta l’ acentuacioun.
C. de Villeneuve.
Acepcioun, Acepcien (m.), Accepciéu (l. g.), (cat. accepció, esp. acepción, lat. acceptio, acceptionis), s. f. t. sc. Acception.
Acepta, v. aceta.
Acera, v. eila; acerafin, v. afin.
Acerbamen (esp. it. acerbamente), adv. Aprement, v. aspramen (chap. áspramen, de aspre; mes aspre que una serba o serva verda; Abargè, Auarchè, s. m. Azerolier; acerolo, acerola).
R. acerbe. (cas. acerbo, áspero)
Acerbe, acerbo (it. esp. acerbo, lat. acerbus), adj. t. littéraire. Acerbe,
v. aspre, ispre, arèbre.
Que iéu tròvi qu’ a bouen couer,
Meme quouro sèmblo acerbo.
E. Negrin.
Acerca (rom. cat. esp. port. acercar), v. a. Approcher, accoster, en Languedoc (cat. acostar), v. abourda, aproucha. (chap. acercá, arrimá, apropá.)
Acerco-lou, accoste-le.
S’ acerca, v. r. S’ approcher.
Tabé toutos s’ en acercavon.
P. de Gembloux.
Lou loup s’ acerquèt mai.
ID.
Acercat, acercado, part. Approché, approchée, accosté, accostée.
D’ un chi sauvatge es acercat.
ID.
R. à, cerco.
Acerco, s. f. Approche, v. aproche.
Predigués pas jamai l’ acerco dau malur.
P. de Gembloux.
R. acerca.
Acero, v. aquelo; acerò, v. acò-d’eila.
Acerta, Acerti (l.), Assarta (lim.), (rom. cat. esp. port. acertar, it. accertare), v. a. Certifier, assurer (cas. asertar, aserto; acertar; certificar, asegurar), v. afourti; rencontrer, deviner, réussir, v. capita.
Acerta, acertat (l.), acertado, part. Assuré, assurée; réussi, réussie.
Ai acerta ‘n fort numerò, j’ ai tiré un fort numéro; (chap. hay assertat o ensertat un bon número.) cop bèn acerta, coup bien réussi. R. à, cert.
Acertamen (rom. acertamen, cat. acert, esp. acertamiento, – aserto – it. acertamento), s. m. Affirmation, assurance, preuve, v. asseguranço.
R. acerta.
Acertana (rom. acertenar, v. fr. acertainer), v. a. Rendre certain, convaincre (chap. convense), v. assegura (chap. assegurá).
Acertana, acertanat (l.), acertanado, part. et adj. Convaincu, convaincue. R. à, certan (fr. certain).
Acès, Achès (l.), Accès (g. cat.), Cès (querc.), (esp. port. acceso, it. accesso, lat. accessus), s. m. Accès, v. abord; abri, en Gascogne,
v. sousto, recès; redoublement de fièvre, v. ranfort, recoupamen.
Boutas-nous à l’ acès (Jasmin), abritez-nous; à l’ acès d’ un auba (F. de Cortète), à l’ ombre d’ un saule; fèbre d’ acès, fièvre intermittente.
Acèsses, achèsses, plur. lang. d’ acès.
PROV. Lis acès d’ avoust
Duron un an o dous.
Acèsse, acèsses, acèsso, acessan, acessas, acèsson. R. acès.
Acèssi, Accèssit (l.), (cat. lat. accessit), (cas. accésit, premio, mención honorífica) s. m. Accessit, mention honorable, v. mencioun.
Avié gagna lou premier accèssit.
ARM. PROUV.
Acessible, Accessible (l.), Accessiblo (cat. accessible, esp. accesible, it. accessibile, lat. accessibilis), adj. Accessible, v. abourdable,
aprouchable.
Soun aspresso gaire acessiblo.
Calendau.
Acessioun, Acessien (m.), Accessiéu (l. g.), (rom. cat. accessió, esp. accesión, it. accessione, lat. accessio, accessionis), s. f. t. sc. Accession.
Acessòri, Accessòri (l. G.), òrio, òri, (rom. cat. accessori, esp. accesorio, it. port. accessorio, b. lat. accessorius), adj. et s. m. Accessoire; soin minutieux, détail, circonlocution, embarras, v. bescountour.
Que d’ acessòri! que d’ attirail!
Nou pèr naturau ajutòri,
Mès coumo pèr un accessòri.
G. D’ Astros.
Acessourimen (cat. accessoriment, it. port. accessoriamente, esp. accesoriamente), adv. Accessoirement, incidemment. R. acessòri.
Aceste, acesto, v. aqueste, aquesto; acet, ero, v. aquéu, aquelo.
Aceta, Acepta, Accepta (l.), (rom. cat. acceptar, esp. aceptar, port. aceitar, it. accettare, lat. acceptare), (chap. asseptá o acseptá; yo assepto, asseptes, assepte, asseptem o asseptam, asseptéu o asseptáu, assepten) v. a. Accepter, v. recebre (chap. ressibí).
Acète, acètes, acèto, acetan, acetas, acèton, ou (l.) accèpti, accèptes, etc.
Acetas toui de couor ço que lou couor vous douno.
J. Rancher.
E li segnour courtés acèton lou presènt.
F. Gras.
Aceta, acceptat (l.), ado, part. Accepté, acceptée; pour excepté, v. ciceta.
Acetable, Acceptable (l.), Aceptaple (l.g.), Acceptablo, Acceptaplo (cat. acceptable, esp. aceptable, it. accettabile, lat. acceptabilis), adj. Acceptable.
Tóutis les ciéutadins soun acceptables pèr toutos las dignitats.
A. Faidit.
Acetacioun, Acetacien (m.), Acceptaciéu (l.g.), (cat. acceptació, rom. acceptamen, esp. aceptación, port. aceitação, it. accettazione,
lat. acceptatio; acceptationis), s. f. Acceptation.
Manda soun acetacioun.
C. de Villeneuve.
R. aceta.
Acetaire, Acceptaire (l.), arello, airo, (cat. acceptador, esp. aceptador, port. aceitador, it. accettatore), s. Celui, celle qui accepte, accepteur.
Acide aceti, acide acétique. (cas. ácido acético.)
Acetous, Acetouso, Acetouo (m.), (rom. cat. acetos (leo acelos), esp. port. it. acetoso, lat. acetosus), adj. Acéteux, acéteuse, aigre, v. aigre, aisse, espoun. (cas. + agrio, vinagre.)
Acetouso, Acetouo (m.), Acitouro, Citouro (a.), (it. lat. acetosa), s. l. Oseille, oseille ronde, plante, v. eigreto. R. acelous.
Acha (rom. ayssar, it. acciare, lat. asciare), v. a. Hacher, v. chapla, capoula; pour avoir, prendre, v. aja.
Acha, achat (l. g.), achado, part. et adj. Haché, hachée. R. acho, aisso.
Acha, v. à cha; achaba, v. acaba; achabala, v. acabala; achabènço, v. chabènço.
Achabi, Achavi (d.), Acavi (l.), v. a. Perdre, éloigner, égarer, dissiper, en Forez, v. chabi; gaspiller, achever, v. acaba.
Se conj. comme chabi.
Achabrida, v. cabrida.
Achadis, Achis, s. m. Hachis, v. archipol.
Dam l’ achis à l’ estoufaduro
E le pastis à punto d’ al.
P . Goudelin.
R. acha.
Achado, s. f. Ce qu’ on hache en une fois, hachis, v. capoulado. R. acha.
Achadou, s. m. Hachoir, v. cabussèu, platello, picadouiro.
Coutèu achadou, grand couteau à hacher. R. acha.
Achaire, Acharello, Achairo (l. g.), s. Celui, celle qui hache, v. chaplaire; hachoir, v. taiadou. (chap. talladó) R. acha.
Achalanda, Achalandi (d.), v. a. Achalander, v. acandoula, apratica, aparrouquia, avouga.
Farai ço que pourrai pèr que bèn t’ achalandes.
A. Crousillat.
Achalanda, achalandado, part. et adj. Achalandé, achalandée. R. à, chaland.
Achalandaire, Achalandarello, Achalandairo, S. Celui, celle qui achalande, v. acandoulaire. R. achalanda.
Achalena, achalina, v. acalina; achamina, v. acamina; achamouti, v. agamouti; achamp, v. acamp; achampa, v. acampa; achampassi, v.
acampassi; achampeira, v. champeira; achampestri, v. acampestri.
Achampi (S’), Se Champi (lim.), v. r. Devenir inculte, v. acampassi; s’ attacher à quelque chose, s’ opiniâtrer, v. achini.
Achampi, achampido, part. et adj. Inculte; tenace, opiniâtre.
Bèn achampi, terrain abandonné. R. à, champ.
Achana, v. acana; achanaire, v. acanaire; achanau, v. chanau; achanavouiro, v. acanadouiro; achanço, v. cance.
Achancri, v. a. Ronger comme un chancre, v. rousiga.
(chap. rossegá, rossigá com un cáncer; cangrejo)
La luno achancris li pèiro, dicton et croyance populaire.
S’ achangri, v. r. Être attaqué du chancre.
Achancri, Achancrido, part. et adj. Rongé par le chancre, R. à, chancre.
Achancrimen, s. m. Érosion, v. rousigaduro. R. achancri.
Achandoura, v. acandoula; achanela, v. acalina; achanta, v. echanta.
Achapa, Achaupa (rh.) Chapa (it. acchiappare), v. a. Attraper, faire tomber dans le piège, tromper, v. arrapa.
PROV. Noun te prèsses, senoun pèr achapa li niero.
S’ achapa, v. r. S’ attraper, trouver chapechute.
Achapo-t’aquèu, attrape ce coup.
Achapa, achapat (l.), achapado, part. Attrapé, attrapée, heurté, heurtée.
Mai tu m’ as bèn mies achapat.
Valeton.
R. aclapa.
Achapadou, s. m. Attrape, piège, v. leco. R. achapa.
Achapaire, Achaparello, Achapairo, s. Celui, celle qui tend des pièges, trompeur, trompeuse, v. enganaire, agouraire. R. achapa.
Achapatòri, s. m. Attrapoire, pierre d’ achoppement, v. acipadou, atrapatòri. (chap. lloseta y culla; trampa, ratera: lloseta y culla)
A. Crousillat.
R. achapa.
Achapte, achaptèl, v. acate.
Achard, Etchard (b.), Acher (auv.), (noms all. Ascher, Atger, nom b. lat. Aggiardus) n. p. Achard, Achardy, Etchard, Acher, Aché, Agier, noms de fam. mérid.
Lou dóutour Achard, Claude-François Achard, de Marseille (1751-1809), auteur d’ un Vocabulaire provençal (Marseille, 1785) et d’ une
Achardit pour ah! s’ ardit; acharla, v. acaloura; acharna, acharni, v. acarna, acarni; achas pour agachas, v. agacha; achas pour ajas, agués; achassa, v. ajassa; achat, v. eissado.
Achat, Achate (lim.), Achèt (rh.), (it. incetta, b. lat. acaptum, achetum), s. m. Achat, v. croumpo.
As fa ‘n paure achat, tu as fait une mauvaise acquisition. R. achata.
Achata, Chata (auv.), Acheta (rh.), Cheta, Achita (d.), Chota (lim.), (rom. acaptar, it. incettare, b. lat. acaptare, achaptare),
v. a. Acheter, v. croumpa, (chap. crompá, comprá), afita.
Quau te counèis pas, que t’ achate, (cas. el que no te conozca, que te compre, como en el cuento de Juan Valera) se dit à quelqu’un dont l’ extérieur trompe; li Prouvençau achatarien (leo achalarien) li fèsto, les Provençaux aiment beaucoup les fêtes; li femo s’ achaton, on ne déroge pas en épousant une femme pour sa beauté.
Pèr n’ achata n’ a plus d’ argènt.
C. Blaze.
Achata, achatat (l.), achatado, part. Acheté, achetée. R. acata 2.
Achataire, Achetaire (rh.), arello, airo (b. lat. achaptator),
s. Acheteur, acheteuse v. croumpaire. (chap. compradó, crompadó)
I’ a mai de vendèire que d’ achataire, il y a plus de vendeurs que d’ acheteurs. (chap. ñan mes venedós que compradós.)
S’ atroubavo plus d’ achataire.
P. Giéra.
R. achata.
Achate, v. acate; achati, v. agati.
Achatourli (S’), v. r. Devenir amoureux des jeunes filles.
Moun cor s’ achatourlis.
J. Roumanille.
Achatourli, Achatourlido. part. et adj. Qui aime, qui recherche les jeunes filles.
Dins nòsti vers achatourli
Es pièi cantado e recantado.
ARM. PROUV.
L’ autour di Sounjarello
Querèlo
Mi vers achatourli.
A. Mathieu.
R. à, chato.
Achaua, v. acaloura.
Achauma, Achaumi, v. a. Réunir les brebis pour les faire reposer pendant la chaleur.
S’ achauma, s’ achaumi, v. r. Cesser de manger, se reposer pendant la chaleur, en parlant des troupeaux.
La terro aperalin s’ achaumo dins l’ oumbrun.
C. Bagnol.
A sounda lou mau-cor ounte vau m’ achaumi.
Calendau.
Achauma, achaumado, part. et adj. Qui repose.
Destousco aperalin li troupèu achauma.
Mirèio.
R. à, chaumo.
Achaumouti, v. agamouti: achaupa, v. achapa; achaura, v. acaloura; achaus, v. caus.
Achavani (S’), v. r. Se mettre à l’ orage, v. enauragi, encabana, entrouni. Achavani, achavanido, part. et adj. Chargé d’ orages, orageux, orageuse. Car lou mounde es achavani.
Isclo d’ or.
De-longo achavani pèr de flot d’ amaresso.
R. Marcelin.
R. à, chavano.
Achen, s. m. L’ Achen, montagne des environs de Draguignan (Var).
Achen pour agen, aguen; acheri, v. esquiròu. (chap. esquirol; ardilla)
Acheroun (rom. lat. Acheron, it. port. Acheronte), s. m. L’ Achéron, fleuve infernal. (cas. Aqueronte, río del infierno.)
A franqui lou negre Acheroun.
H. Morel.
Dounèt lou cop mourtau, aniéu troubar Caroun, (Caronte, barquero)
La Bellaudière.
Achès, achèsses, v. acès; achès, achèsse, achèsson, pour agués, aguèsse, aguèsson; achèt pour agèt, aguè; achèt, v. achat; acheta,
v. achata; acheti, v. agati; acheto, v. eisseto; achi, achiéu, v. eici.
Achiéula, v. acula. (chap. fés chicotet, fés menudet.)
Achile, Achille (l.), Chiloun, Chilou (it. Achille, rom. lat. Achilles), n. d’ h. Achille. (cas. Aquiles)
Digas-ié qu’ avès mau de cor
De vèire Achile sènso vèsto.
AD. Dumas.
Qui sauriò ço qu’ Achilles èro
Sense le bèl esprit d’ Oumèro? (Homero; Homer)
P. Goudelin.
Vous avès melhou fach qu’ Achilles.
D. Sage.
Achilhou, v. sengloun.
Sant Achiliéu, saint Achillée, martyrisé à Valence (Drôme) en 212. Le mystère des saints Félix, Fortunat et Achillée, joué à Valence en 1524 pour la dernière fois, s’ y jouait tous les vingt-cinq ans de temps immémorial.
Achina, v. a. Poursuivre une femelle, en Dauphiné, v. coucha, segui. (chap. seguí, perseguí, acassá)
R. à, chino.
Achinca, v. aguincha.
Achini, Acheni (esp. achinar, it. accanire), v. a. Acagnarder, acoquiner, attacher avec excès, v. afisca, óupigna.
Achinisse, Achinisses, Achinis, Achinissèn, Achinissès, Achinisson.
S’ achini, v. r. S’ opiniâtrer à une chose, v. encagna, atissa.
Achini, achinido, part. et adj. Acagnardé, acagnardée, opiniâtre, opiniâtrée.
Couquin d’ or, quand t’ avèn, nous tènes achini.
J. Roumanille.
Em’ uno ensistanço achinido.
J. Désanat.
R. à, chin.
Achinimen, s. m. Application opiniâtre, attention excessive, v. afiscacioun. R. achini.
Achinissènt, Achinissènto, adj. Qui acoquine, qui attache trop, absorbant, absorbante. R. achini.
Achipa, v. acipa; achipelle, v. ausipèlo, erisipèlo; achipouta, v. chipouta.
Achiqueta, v. a. Déchiqueter, charcuter, v. chicouta. R. à, chiquet.
Achira, v. aqueirado; achis, v. achadis; achita, v. achata; achital, v. eicito; achiu, v. eici.
part, dans les Alpes, v. gestas.
Acho pour agacho, v. agacha; acho pour ajo, impér. du v. aja; acho, v. aisso; achoio, v. anchoio; achonce, v. cance.
Achopi, Ochopi, Chopi, s. f. et m. Hachereau emmanché au bout d’ une perche, à Limoges, v. gibo, visplo. “Ce terme nous semble formé de acho et de àpi, deux mots qui signifient hache.” (Ruben). Nous croyons plutôt qu’ il est formé de acho, hache, et de pi, pic.
Achou, Achoui, s. m. Onomatopée de l’ éternuement, v. esternut. (chap. estornut; estornudá; estornudo, estornudes, estornude, estornudem o estornudam, estornudéu o estornudáu, estornuden.)
Siga.
Achou, achoun, v. eissoun; achouca, v. ajouca.
Fau prene la partego,
Pulèu que d’ achoua.
M. de Truchet.
R. à, chou.
Achoufa, Ajoufa, Achoupa, Achóupa (it. acciuffare, prendre aux cheveux), v. a. Harper, accrocher, attraper, (chap. enchampá), v. agafa (cat. agafar), achapa.
Sens perdre tems, l’ achoufo e s’ encamino.
B. Floret.
E d’ ome grand coume uno tourre
Souvènt se veson achóupa.
J. Désanat.
Lèu-lèu declaron la guerro
E mi vènon achoupa.
Lou Tron de l’ Èr.
S’ achoupa, v. r. S’ attraper, en Forez, v. arrapa. R. à, tufo.
R. à, soum, ou acima. (chap. escamochá, descapsá, tallá lo cap, despuntá.)
(chap. amorrá; yo me amorro, te amorres, se amorre, mos amorrem o amorram, tos amorréu o amorráu, amorren. Abocá, abocás un topí, tombá en la boca contra enterra; abocá un sac adins de un atre.)
R. à, chourra.
Achourri (S’), v. r. Se laisser choir sur son séant et y rester dans le mutisme, tomber dans la prostration, v. amudi. (cas. enmudecer)
R. à, chourro.
Achuausa, v. assuausa; achuda, v. ajuda; achut, (achudá, achut, a Vallchunquera, Valjunquera, La Fresneda) v. eissuc; achuta, v. assuta.
Aci (suisse ichi, pousser des cris de joie, lat. accire, ascire, appeler, attirer), v. a. Saillir une femelle, v. ani, lusi.
Aci, v. eici; aci, v. veici; aciala, v. acela; acibada, v. acivada.
Acide, Acido (rom. aci, cat. esp. port. it. acido, lat. acidus), adj. et s. t. sc. Acide, v. aisse, acetous, espoun. (cas. ácido; chap. ássit)
Un acide, un acide.
Saran court vòsti jour acide.
S. Lambert.
Acidènt, Aucidènt, Accident (l.), (rom. cat. accident, esp. port. it. accidente, lat. accidens, accidentis), s. m. Accident, v. afragnènt,
auvàri; convulsion apoplectique; apoplexie, v. subè. (chap. acsidén, ambolia, embolia, ictus; apoplejía, derrame serebral, pujada de sang, convulsións, patatús.)
Avè d’ aucidènt, avoir des convulsions; aucidènt de gouteto, épilepsie des enfants; qu’ un aucidènt me vire se, sorte d’ imprécation.
Acidentalamen, Accidentalomen (l.), (rom. cat. accidentalmen, esp. port. it. accidentalmente), (chap. acsidentalmen) adv. Accidentellement, v. pèr escasènço. R. acidentau.
Acidentau, Acidental (l.), Acidentalo, (rom. cat. esp. port. accidental, it. accidentale, lat. accidentalis). adj. Accidentel, accidentelle.
Lou fa dièsi acidentau.
F. Vidal.
Caduno d’ aquèlei noto acidentalo s’ arrescontro dins lei tres numerò venènt.
ID.
R. acidènt.
Acié, Arcié (rh.), Aciè (l.), Acèi (auv. bord.), Acè (b.), Aci (d.),
aceir, aciare, acerium, lat. acioeris), s. m. Acier, v. fèr-sedat; couteau,
A ‘n pougnet d’ aciè d’ Alemagno, il a un poignet de fer; vièi arcié, vieille personne qui a eu des aventures; la Roco-d’Arcié, nom que portent certains rochers à pic, dans les pays de montagne. Les seigneurs de Crussol (Ardèche) prenaient le titre de barons d’ Acier, par corruption d’ Apchier (Lozère), dont ils avaient la seigneurie; l’ elenisto Dacié, l’ helléniste André Dacier, né à Castres (Tarn).
Acieira, v. aceira; aciela, v. acela; acien, aciéu, v. acioun; aciéu, v. eici; aciéuna, v. assiéuna.
Acima (esp. cimar – subir hasta la cima -, it. accimare, b. lat. aczimare), v. a. Aller jusqu’ à la cime, achever, v. acaba; écimer, v. descapela, descima.
Acimant, alos desplegados, nostre drapèu.
A. Faurès.
Tal èro aquel vilage acimat pèr la pèsto.
J. Sans.
R. à, cimo.
Acimata, v. descima.
Acimela, Acimerla et Acimberla (l.), v. a. Percher, jucher, hisser,
v. encimela, quiha. Acimelle, acimelles, acimello, acimelan, acimelas, acimellon.
S’ acimela, v. r. Se jucher.
S’ acimerlo en nis d’ agasso.
Lafare-Alais.
Acimela, Acimerlat (l.), Cimerlat, ado, part. et adj. Perché, perchée, juché, juchée, élevé, élevée.
E reluco lou bedigas
Qu’ acimela toujour bramavo.
L. Roumieux.
R. à, cimello, cimèu.
Acinas, Acinié, Cinié, Cinas, Cinat, Arcinat, s. m. Aubépine, v. aubespin, cenelié, peretiè. R. acino.
Acinello, Cinello, Acenello, Ancenello, Ansanello (rouerg.), Aussanello, Sanello, Arsanèro (périg.), (v. fr. Cenelle), s. f. Baie d’ aubépine (Cratægus), v. poumeto; baie de houx, v. grèule; fruit du buis, v. oulo.
Sèmblo uno sanello, il est maigre comme un clou.
C. Peyrot.
R. acino.
Acino, Arcino, Cino, Arsano (ariég), (it. acino, lat. acina), s. f. Baie d’ aubépine, v. acinello, graneto, pereto.
S’ anèren sus la mountagno
Manja arsanos e abajous.
CH. POP.
Acins, v. çasins.
Acinsa, Acissa (d.), v. a. Apprêter, disposer, v. alesti; haler, exciter un chien, v. ahissa.
R. à, cinso.
Acioun, Acien (m.), Aciéu (d.), Acciéu (l.g.), Acciou (b.),
Acioun de gràci, action de grâces (cas. acción de gracias; inglés. thanksgiving day); malo acioun, mauvaise action; li bòni, li marrìdis acioun, les bonnes, les mauvaises actions; ai acioun sus éu, j’ ai action contre lui; quinto acioun m’ as fa! quel tour tu m’ as joué! es toujour en acioun, il est toujours en mouvement (cas. está siempre – lit. todos los días – en movimiento); l’ acioun me sufoco (cas. me sofoca), la vivacité (cas. vivacidad) me surmonte. (sobrepuja, lit. “sobremonta”)
E sa coulèro tant móugudo.
C. Brueys.
Parlas embé mouderaciéu, (cat. parlas : parles amb moderació)
N. Fizes.
PROV. Cadun es coume sis acioun lou fan. (ses : cas. sus; les seves cat. modern: cascú és com les seves accions el fan) (chap. Cadaú es com les seues acsións lo fan.)
Aciouna, Acciouna (l. G.), Aciéuna (lim.), (cat. esp. accionar, b. lat. actionare), v. a. Actionner, v. assigna; donner de l’ activité, v. boulega.
Aciouna, acciounat (l.), ado, part. et adj. Actionné, actionnée; qui travaille activement. (cas. activo, activa, que trabaja activamente.)
Aciounado, Babèu fielavo.
M. Trussy.
R. acioun.
Aciounamen, Aciéunamen (lim.), s. m. Poursuite en justice.
R. aciouna.
Aciounàri, Acciounàri (l. G ), Aciéunàri (lim.), (cat. accionari, port. accionario , it. azionario, b. lat. actionarius), s. m. Actionnaire,
v. parsounié. (cas. accionario, como reaccionario)
Lou Tron de l’ Èr.
R. acioun.
Aciout, adj. m. Actif, dispos, alerte (Sauvages), v. atiéu.
Doulènt e matrassa pèr tal acip.
Calendau.
R. acipa.
Acipa, Achipa (l.), Açupa, Supa (lim.), Chiéupa (d.), (rom. acupar, all. schuppen), v. a. Chopper, heurter; choquer, scandaliser, v. chaupa, truca, turta; rencontrer, attraper, surprendre, v. aganta, encapa: gripper, saisir, gober, v. cipa.
se lous supas, amagas-vous (Favre), si vous les rencontrez, cachez-vous. (chap. si te enchampo, verbo enchampá; enchampo, enchampes, enchampe, enchampem o enchampam, enchampéu o enchampáu, enchampen; amagas-vous : amagueutos.)
S’ acipa, v. r. Se heurter, se donner un coup en marchant; se rencontrer; cosser, en parlant des béliers; s’ abattre, en parlant d’ un cheval; se scandaliser; v. arteia.
En que t’ acipes? de quoi te formalises-tu? nous aciperian, nous acipèn (l.), nous nous heurtâmes nez à nez.
Trop souvènt peréu s’ acipant.
A. Crousillat.
– Qu s’ acipo e noun cais, avanço camin. (chap. lo que entropesse y no cau, adelante, abanse camí; cas. el que tropieza y no se cae, avanza camino.)
Acipa, acipat (l.), acipado, part. et adj. Choppé, heurté, attrapé, attrapée.
R. à, cep?
Acipado, Cipado, Acipa (a.), Supado (lim.), Acipo (Var),
(rom. sypada), s. f. Coup que l’ on se donne en heurtant, choc, bronchade. v. arteiado, supelado, turtado; blessure, maladie, v. mau.
Cadun fai d’ acipado, chacun est sujet à broncher; douna ‘no acipado, donner un coup.
As pas pòu, emé tei cambado,
De douna quauqueis acipado?
T. Gros.
S’ èron sauva, franc de touto acipado.
J.-F. Roux.
R. acipa.
Acipadou, Acipadouiro, adj. Sujet à chopper, à broncher.
Li vièi soun acipadou, les vieillards sont sujets à faire des chutes.
R. acipa.
Acipadou, Acipadouiro, s. Pierre d’ achoppement, chose où l’ on se heurte, v. entravadis, nouiso. R. acipa.
Aciprès, v. ciprès; acira, v. aceira.
Acisela, v. a. Terminer en ciseau, v. agusa.
Aciselle, aciselles, acisello, aciselan, aciselas, acisellon.
S’ acisela, v. r. Prendre la forme d’ un ciseau; s’ effiler, en parlant d’ un instrument d’ agriculture. (chap. pendre forma de estisora, afilá, afilás)
Acisela, aciselat (l.), aciselado, part. et adj. Terminé, en ciseau. R. à, cisèu. (ing. Scissors; cas. Tijera, tijeras)
v. acinsa, ahissa, cussa.
Acitau, v. eicito; acitouro, v. acetouso; aciu, v. eici.
Aciva (it. cibare, lat. incibare), v. a. Abecquer, appâter, en Dauphiné et Forez, v. abeca, arriba; donner à manger avec la main. R. acive. (cas. cebar : dar de comer – en abundancia; “dar de comer con la mano”)
(chap. sebá; doná de minjá en la ma, per ejemple, sibada a una ovella, com aquí baix, assibadá o assivadá, sivada o sibada)
v. a. Donner de l’ avoine (chap. avena; no es igual que la sibada); enjôler quelqu’un, v. alisca; battre, rosser, v. ablada.
Mai nous reveiren mai,
E t’ acivadarai.
L. Roumieux.
Acivada, Acibadat (l.), Acibadado, part. Pourvu d’ avoine; rossé, rossée.
Un chivau acivada de luen a d’ alen, un cheval nourri à l’ avoine depuis longtemps a du souffle. R. à, civado. (chap. un caball alimentat o nutrit en avena después de llarc tems, alene, bufe)
Acivaire, Acivairis, s. Celui, celle qui donne à manger, v. arribaire.
R. aciva. (cas. cebador, aquel o aquella que da de comer, ceba; en electricidad es una pieza de los tubos fluorescentes; chap. sebadó, sebadora, aquell o aquella que done de minjá, sebe; als tubos fluoresséns, una pessa.)
Aclafa (S’), (cat. aclofarse), v. r. Se courber, se blottir pour éviter un coup ou se cacher, dans l’ Aude, v. aclata.
Aclafat coumo uno lèbre al jas, coumo uno clouco, tapi comme un lièvre au gite, comme une poule sur ses oeufs. R. aclapa.
(chap. aclofá, aclofás, com una llebre al cau, com una lloca o cloca damún dels ous; yo me aclofo, aclofes, aclofe, aclofem o aclofam, acloféu o aclofáu, aclofen.)
Aclama (cat. esp. aclamar, it. lat. acclamare), (chap. aclamá) v. a. Acclamer, v. prouclama. (cas. proclamar; chap. proclamá.)
A-de-rèng aclamant e bramant quau lou meno.
A. Tavan.
Aclama, aclamat (l.), aclamado, part. et adj. Acclamé, acclamée. R. à, clama.
Aclamacioun, Aclamacien (m.), Aclamaciéu (l.), (cat. aclamació, esp. aclamación, it. acclamazione, lat. acclamatio, acclamationis), s. f. Acclamation, v. cridadèsto.
Nous fai d’ aclamacioun, n’ auriéu jusqu’ à deman.
L. Roumieux.
Aclamaire, Aclamarello, Aclamairo (cat. esp. aclamador), s. Celui, celle qui acclame, v. bramaire. (chap. bramadó, bramá) R. aclama.
Aclap (rom. aclap), s. m. Tas de pierres, entassement, v. clapas. R. aclapa. (chap. clapé de pedres.)
Aclapa, Acliapa (auv. d.), (rom. aclapar, b. lat. acclapare), v. a. Couvrir de pierres, enterrer, enfouir; recouvrir les sillons d’ une terre emblavée et en briser les mottes, butter, v. enterra, caussa; accabler, v. ablasiga.
Aclapa ‘n pous, combler un puits; aclapa de pesoto, enfouir des vesces en vert; aclapa lou fens, enfouir le fumier; aclapa de soutiso, accabler d’ injures; aclapa lou fiò, couvrir le feu; aclapas-m’acò, ne parlons plus
de cela.
Despièi que lou malur un jour nous aclapè.
AD. Dumas.
PROV. Se lou cèu toumbo, nous aclapo tóuti.
S’ aclapa, v. r. Se clapir, s’ accroupir, se cacher, v. aclafa; tomber sur ses genoux, v. ageinouia (chap. aginollá, agenollá); s’ affaisser, v. escagassa.
Digo-me, bouié brave ome,
Tu que semenes toun blad: (chap. tú que sembres ton, lo teu, blat)
CH. POP.
Aclapa, aclapat (l.), aclapado, part. et adj. Enterré; enterrée, accablé, accablée, à bout de forces.
D’ aclapa, étant blotti, tapi. R. à, clapo.
As vièls aclapadis d’ abadiès, de capellos. (chap. A les velles abadíes, capelles enrunades)
P. Félix.
R. aclapa.
Aclapaduro, Acapladuro, s. f. Chose enterrée, enfouie.
Dins la terro uno aclapaduro?
La terro aquito èro trop duro.
Lou Tron de l’ Èr.
R. aclapa.
Aclapage, Aclapàgi (m.), s. m. Action de couvrir, d’ enterrer; plantes que l’ on enfouit en vert comme engrais. R. aclapa.
Aclapaire, Aclaparello, Aclapairo, s. Celui, celle qui couvre, enterre, accable, fossoyeur, v. enterraire. (cas. enterrador; chap. enterradó)
L’ aclapaire de Seloun.
A. Crousillat.
G. B.-Wyse.
R. aclapa.
Aclapant, Aclapanto, adj. Accablant, accablante, v. aclinant.
Lou vieiounge aclapant.
A. Crousillat.
R. aclapa.
Aclapassa, v. a. Combler de pierres; entasser des pierres, amonceler, v. peirega (chap. pedregá, cas. granizar).
Aclapasso en tavèls sa terraio groussièiro.
Lafare-Alais.
Quand aclapasso e qu’ entavello
Pèr basti la Babèl nouvello.
ID.
R. à, clapas.
Aclapeira, v. a. Mettre des pierres en tas, entasser, v. amoulouna.
Aclapèire, aclapèires, aclapèiro, aclapeiran, aclapeiras, aclapèiron.
(chap. aclaperá pedres; aclapero, aclaperes, aclapere, aclaperam o aclaperem, aclaperéu o aclaperáu, aclaperen; aclaperaría pedres hasta lo sel per a fé una nova Babel.)
Aclapeira, aclapeirado, (chap. aclaperat, aclaperada) part. Entassé, entassée, amoncelé, amoncelée.
R. à, clapié. (chap. clapé, mun)
Aclapi, v. a. Battre un terrain, le piétiner, v. abardassi; couvrir, enterrer, entasser (lat. clepere), v. aclapa.
Aclapi, aclapido, part. Piétiné, piétinée, tassé, tassée, accroupi, accroupie. R. à, clap.
Aclapo-Mort, Aclapo-Mouert (m.), s. m. Fossoyeur, v. enterro-mort, toumbassiè. R. aclapa mort. (chap. aclaperamorts, enterradó, fossadó)
Aclapouira, v. a. Couvrir d’ un tas de pierres, lapider, v. aqueira.
Car pèr t’ aclapouira ‘mé ti quinge estafié
A pèr ajudo enca cènt de si carbounié.
F. Gras.
R. à, clapouiro.
v. a. Eclairer, v. escleira, faire lume. (cas. hacer más claro, iluminar, esclarecer) (chap. aclarí : fé mes cla)
Aclare aquel cami de ta nouvello estapo.
J. Sans.
R. à, clar.
Aclata, Clata (l.), Aglata, Acrata (a.), (rom. occultar, cat. esp. ocultar, lat. occultare), v. a. Baisser, courber, incliner, v. aclina; accabler, lapider, recouvrir, v. aclapa.
De l’ ausi renega s’ aclatè touto, en l’ entendant jurer, elle se blottit; aclato, aclato, se dit à une poule pour l’ inviter à se laisser prendre.
Timido flou que sèmbles t’ aclata.
H. Roch.
Móunti dins un crambot vesi dal galata
Ount caliò, tout cap-nud, de miech-pan s’ aclata.
L. Vestrepain.
Que dins lou mas vesin s’ aglato.
F. Gras.
Aclata, aclatat (l.), aclatado, part. Blotti, blottie. Courbé, courbée.
L’ un sus l’ autre aclata, souscavon sèns res dire.
A. Arnavielle.
Aclenca, Clunca (g.), Acliucha (Velay), Clenta (l.), Clincha (m.), v. a. et n. Incliner, pencher, en Languedoc, v. aclina, cranca.
Aclenque, aclenques, aclenco, aclencan, aclencas, aclencon.
S’ aclenca, v. r. S’ incliner, se pencher.
Davans sa majestat s’ aclenco. (cas. delante de su majestad se inclina; chap. Debán de sa majestat se incline, se belque)
A. Villié.
Aclenca, aclencat (l.), aclencado, part. et adj. Incliné, inclinée, penché, penchée; dépéri, dépérie, vieilli, vieillie, usé, usée. (cas. inclinado, inclinada; chap. inclinat, inclinada, agüelit, agüelida &c.)
Aclenca sus lou couide, accoudé. R. à, clenc.
Aclimata (cat. esp. aclimatar), v. a. Acclimater.
S’ aclimata, v. r. S’ acclimater. (chap. aclimatá, aclimatás)
A. Tavan.
Aclimata, aclimatat (l.), aclimatado, part. et adj. Acclimaté, acclimatée.
Que douze dins un sac cargon un porto-fais.
Debar.
R. à, climat.
Aclimatacioun, Aclimatacien (m.), Aclimataciéu (l. g.), (esp. aclimatación), s. f. Acclimatation. (chap. aclimatassió)
La Soucieta d’ Aclimatacioun.
ARM. PROUV.
R. aclimata.
Aclin, Acli (l.), Aclino (rom. acli, aclé, it. acclino, lat. acclinis), adj. Enclin, v. sujèt; soumis, soumise, (cas. sumiso, sumisa, sometido, sometida; chap. sumís, sumisa, sometut, sometuda) dévoué, dévouée,
v. soumès. (sotsmés : sou : sous : sots : sota + mes : mettre : meter)
A canta sèmpre aclin.
R. Marcelin.
Iéu vese l’ enfantueio rèn qu’ à mau faire aclino.
A. Crousillat.
Aclina, Aclena (l.), (rom. aclinar, it. lat. acclinare), v. a. Incliner; courber, pencher, v. clina; accabler, harasser, v. arrena.
X. de Ricard.
S’ aclina, v. r. S’ incliner, se pencher.
Nòstis espalo ensèn s’ aclinon.
Calendau.
Aclina, aclinat (l.), aclinado, part. et adj. Incliné, inclinée, penché, penchée; courbatu, courbatue, brisé, brisée de fatigue.
Siéu aclina, je suis éreinté.
De vielhesso aclinat.
J. de Valès.
J. Roumanille.
R. à, clin.
Aclinamen (rom. aclinamen), s. m. Inclination, penchant, v. empencho; soumission, v. soumessioun. (cas. inclinación, sumisión; chap. inclinassió, sumissió)
Un quicoumet d’ aclinamen.
X. de Ricard.
R. aclina.
Aclinant, Aclenant (l.), Aglenant (g.), anto, adj. Accablant, accablante, v. abimant. R. aclina.
Aclo, v. aiglo; aclo, v. asclo; acloumpi, v. acoumpli.
Aclouti, v. a. Rendre uni, égaliser, aplanir, v. replana (chap. replaná, aplaná, igualá); caler, raffermir un meuble qui chancelle, v. clouta, enclouta.
Acloutisse, acloutisses, acloutis, acloutissèn, acloutissès, acloutisson.
Soustiho pèr aclouti, cale.
Aclouti, Acloutido, part. et adj. Uni, unie, aplani, aplanie. (chap. unit, unida, aplanat, aplanada)
Un releisset dóu ro mau aclouti èro soun lié.
Abbé Bresson.
R. à, clot.
v. cluca. (chap. clucá los ulls; cluco, cluques, cluque, cluquem o clucam, cluquéu o clucáu, cluquen)
Acluca, aclucha, v. acucha.
Aclussi (S’), v. r. Manifester le besoin de couver, v. acouvassi.
Galino aclussido, poule qui veut couver ou qui couve. R. à, clusso.
Acò, Acòs (g.), Acoto (m.), Cò (d.), Ca (lim.), (rom. aco, aquo, acquo, lat. quod), pron. dém. Cela, ça, v. eiçó. (aço, açò, açó, això, aixó, axò, axò, assò, assó; ixo)
Acò vai aqui, c’ est la conséquence; acò se saup (chap. assó se sap), on le sait; acò m’ agrado, cela me plaît; vos acò? veux-tu cela?
porge-m’acò, donne-moi ça; veirés acò, vous verrez; acò, o, pour cela, oui; acò, si, vraiment oui, oui-da; acò rai, (ixo rai) à cela ne tienne, d’ accord! qu’ es acò? qu’ est-ce, qu’ est-ce que c’ est? locution qu’ on emploie en proposant une énigme; qu’ es acò, nom d’ un genre de coiffure qui fut à la mode sous Louis XVI. C’ était un panache de trois plumes, que les élégantes portaient derrière la tête, et c’ est Marie-Antoinette qui l’ appela ainsi, après qu’ on lui eut expliqué la devise d’ un gazettier nommé Marin, originaire de la Ciotat, qui était: Qu’ es acò, Marin?
Te sies leissa faire acò, acò t’ as daissat faire (l.)? tu t’ es laissé faire cela? o b’ acò (l.), oui certainement; acò ‘s acò, acò ei acò (lim.), c’ est cela, très bien; es pas acò, acò ‘s pa’ cò, ce n’ est pas ça; acò se venié pas! s’ il n’ allait pas venir! acò ‘cò (l.), ah! peste, ce n’ es pas peu de chose.
a forço d’ acò, il a beaucoup d’ adresse, d’ esprit; es d’ acò bèu, c’ est du beau; d’ acò fin, du distingué, du recherché; d’ acò bon, du bonbon; d’ acò dous, de la liqueur; es d’ acò ‘mè d’ acò, c’ est tout ce qu’ on peut imaginer de meilleur; es pas d’ acò bóusaru, mai a ‘no bravo courpouro, il n’ est pas ventru, mais il a une belle corpulence; èro pas d’ acò tant vièi que l’ autre, il n’ était pas tout à fait si vieux que l’ autre; countènt d’ acò mièu, content de ce qui m’ appartient; acò dis autre, le bien d’ autrui; acò dóu vesin, la propriété du voisin; un d’ acò, une chose dont on ne se rappelle pas le nom; prestas-me voste d’ acò, prètez-moi votre chose; de que sèr aquèu d’ acò? à quoi sert cet engin? acò de mai, acò mai, cela de plus, cela en plus.
Avè d’ acò de, ressembler à; as d’ acò de l’ autre, tu es comme l’ autre; a d’ acò di fournigo, il fait comme les fourmis; faire acò de, faire comme, agir comme.
Coume acò, comme cela, couci-couci, à peu près, de cette façon; dins acò, dins tout acò, cependant, néanmoins; em’ acò, emb’ acò, end’ acò, en sorte, puis, après, pourtant; em’ acò adièu, et ce fut fini; et que ce
soit fini; em’ acò pas mai, et voilà tout.
Pèr acò, pracò (l. g.), pour cela, pourtant; rèn que pèr acò, pour cela seulement, pour ce motif exprès; es pèr acò que, c’ est pourquoi; es poulido: pèr acò, se marido pas lèu, bien que jolie, elle ne se marie pas vite; pèr acò pamens, quoi qu’ il en soit; per acò mens, si ce n’ eût été cela.
Es acò que disièu, c’ est ce que je disais; es d’ acò que plouravo, c’ est pour cela qu’ elle pleurait; es d’ acò que sièu vengu, c’ est pourquoi je suis venu; es d’ acò que m’ a rèn di, c’ est à cause de cela qu’ il ne m’ a rien dit. (chap. es per naixó que no me ha dit res)
PROV. Qu a acò, qu a aqui,
chacun sent où le bât le blesse.
Qu’ es acò?
réponse que l’ on fait à un questionneur indiscret. (Com Ignacio Sorolla Vidal y Javier Giralt Latorre fén encuestes sobre lo dialecte catalá)
Cò plòu, ca plou, il pleut, en Périgord; que fau-cò fa, que faut-il faire? id.; ca fai fre, il fait froid, id.
Acò-d’aqui, Cò-d’aqui (d.), Acò-qui (bord.), Acò-d’aquiéu, Aquerò (g.), Cò-d’ati (auv.), Co-qui (lim.), Caqui (périg.), pron. dém. qui précise mieux que le précédent la proximité d’ une chose, ceci, v. eiçò.
pèr acò-d’aqui, à cause de cela.
Iéu siéu pas tant badau pèr crèire acò-d’aqui. (català babau: Jo no soc pas tant babau per creura – creure – això d’ aquí.)
A. Peyrol.
D’ acò-d’aqui, mounsegnour, iéu me dòli.
A. Gaillard.
R. acò, de, aqui.
Acò-d’eila, Acò-d’Aia (Niç.), Cò-D’eilèi, Celèi (d.), Cò-d’alèi (auv.) Acerò (g.), pron. dém. qui indique l’ éloignement, cela, v. acò.
Pren acò-d’eila, prends ce qui est là-bas. (chap. Pren alló de allá.)
R. acò, de, cila.
Aço, v. ah! ço; acò, v. eiçò; acoire, v. bouta-couire; acol, v. acòu.
Acomte, Acòmti (d.), Acoumte (l. g.), (rom. aconte), s. m. Acompte, v. pago.
Baia ‘n acomte, donner un acompte.
Mai pèr èstre segu demandavon d’ acomte.
L. Pélabon.
J. Désanat.
R. à, comte.
Acord, Acòrdi (l.), Acouerd, Acouérdi (m.), Acouòrdi (a.),
Arcord (b.), (rom. acort, accort, arcord, acordi, acordy, cat. acord, acordi, port. acordo, esp. acuerdo, it. accordo, b. lat. accordum, accordium), s. m. et f. Accord, harmonie; genre de poésie usité chez les Troubadours.
Acord! commandement à l’ équipage pour voguer avec ensemble, v. seme; èstre d’ acord ou d’ acòrdi, être d’ accord; soun pas d’ acord, ils sont brouillés; siéu d’ acord emé vous que, je conviens avec vous que; faire l’ acord, se réconcilier; l’ acord es fa ou es facho, l’ accord est fait, la paix est faite; metès-vous d’ acord, entendez-vous (chap. ficautos o fiqueutos de acord, enteneutos); d’ un coumun acord, de commun accord; de bon acord, d’ un consentement mutuel; acò ‘s pas nòstis acord, telles ne sont pas nos conventions; vièure d’ acord coume lis abiho, (chap. viure de acord com les abelles) vivre en bonne intelligence; d’ acord coume chin e cat, coume dos nose dins un sa (chap. Com lo gos y lo gat, com dos anous a dins de un sac), vivre comme chien et chat, en bisbille.
Nautre avèn l’ esperit proun fin
Pèr vous remetre lèu d’ acòrdi.
C. Brueys.
PROV. Lis acord fan tout.
– Canaio es lèu d’ acord.
– Quand li partido soun d’ acòrdi, lis avoucat soun d’ ase.
– Sigués d’ acord, e Diéu fara plòure.
R. acourda.
Acorse, acorses, acorso, indic. près. lim. du v. acoursa, acourcha.
(chap. acursá; acurso, acurses, acurse, acusem o acursam, acurséu o acursáu, acursen.)
Acort, Acorto (it. accorto, avisé), adj. Accort; accorte, v. engaubia.
Enfin prudènt e bèn acort,
Lous embrassas sènso finesso.
C. Brueys.
Pèr fauto d’ èstre bèn acort,
N’ i’ a proun que perdon sa fourtuno.
ID.
Car avès uno fremo acorto
Qu’ es bello coumo lou soulèu.
ID.
La passas d’ amount e d’ avau.
ID.
Açòs-en-la (d’), v. dès-en-lai.
Acost, Acouest (m.), s. m. Action d’ accoster, approche, accointance, v. abord. R. acousta.
Acota, v. acouta.
Acoto, Acotos, pron. dém. Cela; se dit emphatiquement pour acò, à Aix et Marseille; pour cale, étai, v. coto.
Acoto es uno bagatello.
G. Zerbin.
R. acò.
Acòu, Acol (l.), Acouel (m.), (b. lat. acoys, acoha), s. m. Mur de terrasse, gradin qui soutient un terrain en pente, v. bancau (chap. bancal), casèr, estanco. R. à, colo.
Acou, v. acout; acouassa, acouata, v. acouvassa; acouassi, v. acouvassi; acoubida, v. counvida; acoubit, counvit.
Acoubita, v. a. Achever un ouvrage, une entreprise, dans les Alpes,
v. acaba, assouida.
R. acoubit, counvit.
Acoubla, Acoupla (l. g.), (it. accoppiare), v. a. Accoupler, apparier,
v. abina, aparia; coupler, v. encoubla. (cas. acoplar, aparejar; chap. acoplá, aparellá.)
Aquèu miòu acoublariè bèn lou mièu, ce mulet s’ appareillerait bien avec le mien.
S’ acoubla, v. r. S’ accoupler, s’ apparier.
M’ ensouvèn plus coume parlèron.
Mai lou tout es que s’ acoublèron.
A. Autheman.
Acoubla, acoublat (l.), acoublado, (chap. acoplada, aparellada) part. et adj. Accouplé, accouplée.
Vous sias autant bèn acoublat.
C. Brueys.
R. à, couble.
Acoublaire, Acouplaire (l.), arello, airo (it. accoppiatore),
s. Celui, celle qui accouple, accoupleur; proxénète, v. poutingoun, trataire. R. acoubla. (cas. acoplador, proxeneta, tratante; chap. acopladó, acopladora; tratán de blanques.)
Acoublamen, Acouplomen (l. g.), (it. accopiamento), s. m. Accouplement, v. apariage. (cas. cópula, acoplamiento)
Acoublamen divin. (chap. acoplamén, aparellamén, cojunta)
J.-J. Bonnet.
R. acoubla.
Acoucara, Acoucari, Acoucardi, v. a. Acoquiner, v. abóumiani, agusi.
S’ acoucara, s’ acoucari, v. r. S’ acoquiner; s’ encanailler, prendre les habitudes des gueux, des truands.
PROV. S’ acoucari coume un caraco.
Acoucari, acoucarit (l.), acoucarido, part. et adj. Acoquiné, acoquinée, affolé, affolée.
Coustantin, Teoudòsi. (Constantino, Constantín, Teodosio)
O. Bringuier.
R. à, coucaro.
Acoucha, Acouja (d.), Acouija (lim.), Acouenja (Velay), v. a. et n. Accoucher, v. leva.
Elo acouchè d’ un fort poulit enfant. (chap. Ella va parí un chiquet ben majo.)
N. Saboly.
S’ acoucha, v. r. Accoucher, v. ajaire, creatura, enfanta, pari, partouri, meinada. (chap. tindre una criatura, parí)
Sa femo èro subre acoucha, èro au plen jour de s’ acoucha, sa femme était au terme; s’ acouchè d’ un drole, elle accoucha d’ un garçon.
Que s’ acouchè lèu d’ un tresor.
Que remounte touto la Franço.
17e siècle.
Acouchado, part. adj. et s. f. Accouchée, v. jacènt, penairis.
Mai n’ ai res pouscu touca.
S. Lambert.
Es bello coume uno acouchado, elle est parée comme une accouchée; faire l’ acouchado, garder le lit par sensualité. R. à, coucho 1.
Acoucha, Acouita (l. g.), (rom. acoitar), v. a. Presser, pourchasser,
v. coucha, coussaia.
S’ acoucha, v. r. Se hâter, v. despacha.
A. Mir.
Acouitas-vous, las poulos.
A. Giron.
I courrèire acoucha
Uni braieto cremesino.
Calendau.
R. à, coucho 2.
v. jassiho.
Dempèi sas acouchalhos (Peyrot), depuis ses couches. R. acoucha.
Acouchaire, Acoucharello, Acouchairo, S. Accoucheur, accoucheuse,
v. levadou, levandiero, bailo. Le premier exemple connu de l’ emploi d’ un accoucheur eut lieu en 1663 aux premières couches de Madame de La Vallière, qui fut délivrée par Julien Clément, chirurgien célèbre né à Arles. R. acoucha.
Acouchamen, Acouchomen (l.), Acoujament (d.), s. m. Accouchement.
Marrit acouchamen, accouchement difficile.
Jusqu’ à l’ acouchamen repeto soun cantico.
J. Azaïs.
Beni siegue lou moumen
Que la Vierge benurado
A fa soun acouchamen.
N. Saboly
R. acoucha.
Acouchara, acouchaira, acoucheira, v. coucheira; acouchegui, v. acoussegui.
Acouchi, v. acouti; acoucho, v. coucho 1.
Acoucouna, Coucouna (lim.), Acoucoula, Acoutoula (l.), (it. accocolare), v. a. Emmitoufler; choyer, dorloter, couver des yeux, v. coucouna, couva, vesiada, apoupouni. (chap. cová los ous, los chiquets diuen cocos; cocon mes amún es lo capullo de seda)
L’ amour boime l’ acoucoulabo.
J. Jasmin.
S’ Acoucouna, S’ Acoucoula (d.), S’ Escoucougna, S’ Acoucoumi (esp. acucurrarse, port. acocorarse), v. r. S’ accroupir comme une poule qui fait l’ oeuf, se blottir, v. encoucouna. (chap. aclocás com una lloca, gallina cloca, que pon un ou o que los cove.)
En arribant si desboutouno
E dins l’ estable s’ acoucouno. (chap. en arribán se va desbotoná y a dins del estable se va aclocá : ajupí pera cagá)
Granon.
PROV. Chripichichiéu! qu noun pòu courre s’ acoucouno. (qu : qui)
Acoucouna, acoucounat (niç.), acoucounado, part. et adj. Emmitouflé, choyé, couvé, emmitouflée, choyée, couvée; accroupi, accroupie.
D’ acoucouna, étant accroupi.
D’ ùni lachon de drech, d’ àutri d’ acoucounat.
J. Rancher.
Elo móuse, acoucounado, la vaco.
C. Sarato.
R. à, coucoun.
Acouda, v. acouida; acouda, v. acouta; acouda, v. acoudi.
Acoudi, Acouti, Escoudi (g.), (cat. acudir, lat. accudere, joindre en forgeant), v. a. Aplatir, tasser, amortir, v. couti, afegi. (chap. afegí)
Ço qu’ acoudis lou fioc, l’ impacienço, digo-m’en-diéu l’ age.
B. Floret.
Acoudi, acoudit (l.), acoudido, part. et adj. Tassé, tassée, compacte; mat, en parlant du pain, v. glet; réuni par mèches, mêlé, gras, en parlant des cheveux, v. acrapa; maladif, en Gascogne, v. malautous.
Acoudoula, Acoudoulha (l.), Acoudoura (m.), Acoudilha (b.), Acadeira (a.), v. a. Lapider, poursuivre à coups de cailloux, v. acaiauda, aqueira. (chap. acodolá; acodolo, acodoles, acodole, acodolem o acodolam, acodoléu o acodoláu, acodolen; de códul o códol; eixecacóduls)
Acoueita, acoueta, v. acouata, acouvassa; acoueitiéua, v. cultiva; acouelhe, acouelhi, v. aculi; acouerd, acouérdi, v. acord, acòrdi.
Acoufa (S’), S’ Acoufla, v. r. Se coucher dans son nid, s’ accroupir sur ses petits, v. acouvassa. (chap. acloflá, acoflás: yo me acoflo, acofles, acofle, – per ejemple la mare perdiu en les perdiganes – acoflem o acoflam, acofléu o acofláu, acoflen)
Acoufa, acoufado, part. et adj. Accroupi, accroupie. R. à, coufo.
Acoufessit. v. acounfessi.
Acoufina, Acoufigna (g.), v. a. Acculer, entasser sans ordre dans un coin, v. encoufina, escoufigna.
S’ acoufina, v. r. Se blottir dans un coin, v. amata, acantouna (chap. arraconá, arraconás, de racó : arracono, arracones, arracone, arraconem o arraconam, arraconéu o arraconáu, arraconen).
Contro uno souco s’ acoufigno. (chap. contra una soca se arracone)
P. Goudelin.
Acoufina, acoufignat (l. g.), ado, part. et adj. Rencogné, rencognée, blotti, blottie; assis au coin du feu. (chap. assís al raconet del foc)
J. Castela.
R. à, coufin.
Acougassa, v. acouvassa.
Acougouncha, Agrouncha (m.), Acrancha (a.), (cat. gronxar),
v. a. Renverser sur les talons, v. agrouva, agrouvassa.
Agrouncho-lou au sòu, renverse-le par terre.
S’ acougouncha, s’ agrouncha, v. r. S’ accroupir comme un magot.
S’ agrouncho e boundo fin-qu’au niéu.
M. Bourrelly.
Agrouncha, acougounchat (l.), ado, part. et adj. Accroupi, accroupie.
A geinouioun davans elo agrouncha. (chap. a ginollóns, chinollóns)
A. Crousillat.
Acougounchado en escautou.
Lafare-Alais.
R. acoucouna.
Acougounchamen, Acranchamen s. m. Action de s’ accroupir, état d’ une personne accroupie. R. acougouncha.
Acouï, v. acouvassi.
Acouida, Acouda (g.), Acoupta (bord.), Acoudena (périg.), Acouira (l.), (rom. acoudar, acoldar, acopdar, acodar, esp. acodar),
v. a. Couder, v. ageinouia.
(chap. aginollá, achinollá, agenollá, aginollás: yo me aginollo, aginolles, aginolle, aginollem o aginollam, aginolléu o aginolláu, aginollen.)
S’ acouida, v. r. S’ accouder.
E coume passo, li segaire
S’ acouidon inchaiènt.
F. Gras.
Acouida, acoudat (g.), ado, part. et adj. Accoudé, accoudée.
Tóuti li nue, nàutri manjan e bevèn tant asseta qu’ acouida, aquesto nue tóuti acouida, paroles des Juifs provençaux au repas de la Pâque (Pascua, Pasqua, Pasques); blad acouida, blé versé qui s’ est relevé; pan acouida, pain mat, affaissé, v. acouti. R. à, couide.
Acouïda, v. counvida (chap. convidá, aconvidá: convido, convides, convide, convidem o convidam, convidéu o convidáu, conviden).
Acouidadou, Acouiradou (toul.), s. m. Accoudoir, v. bacèu, couidiero, paro-pies, relais. R. acouida.
Acouidamen, s. m. Accoudement. R. acouida.
Acouija, v. acoucha.
Acouinda (rom. acoindar, lat. comitare), v. a. Accointer (vieux),
v. treva.
Acouindado, Acouinda (rom. acoindansa), s. f. Assemblée de famille pour un mariage, accordailles, en Dauphiné, v. acourdaio. R. acouinda.
Acouiouni (cat. acollonir), v. r. Rendre nigaud, crédule, v. abesti.
S’ acouiouni, v. r. Devenir nigaud.
Acouiouni, acouiounido, part. et adj. Adonné à des pratiques ou croyances ridicules. R. à, couioun.
Acouira, v. acouida; acouita, v. acoucha: acouja, v. acoucha.
Acoula (rom. acolar, it. accollare), v. a. Embrasser, donner l’ accolade; saisir au cou, v. encoula; butter une plante, v. ancoula.
Acole, acoles, acolo, acoulan, acoulas, acolon.
Quand lou sent trop ardit, l’ auso pas acoula.
C. Peyrot.
Acoula, v. r. Accoler, réunir; louer des journaliers pour les faire travailler ensemble. Acole, acoles, acolo, acoulan, acoulas, acolon.
Jamai noun pourra m’ acoula
En ço que sa foulié pretènde.
G. Zerbin.
S’ acoula, v. r. Se réunir par bande, par compagnie, en parlant des travailleurs. (chap. fé una colla de gen, chen)
Acoula, acoulat (l.) acoulado (it. accollato), art. adj. et s. Réuni, réunie, associé à une bande, camarade, compagnon, v. sóci; Accolas, nom de fam. mérid.
Sis acoula, cridant revenje,
A la precepitado, an tóuti davala.
Calendau.
R. à, colo 2.
Gramaci, fasen l’ acoulado.
S. Lambert.
R. acoula 1.
Acoulamen, s. m. Accolement, v. reünioun.
R. acoula 2.
Acouleta, Encouleta, v. a. Colleter, v. couleta.
Acouleta, acouletado, part. et adj. Colleté, colletée. R. à, coulet.
Acouletri, v. a. Caresser quelqu’un, le suivre partout, lui faire des avances, cajôler, v. caligna. (chap. convoyá)
La grandou, bechigouso damo,
Jamai l’ acouletrira pas.
B. Floret.
R. acoulite ou coulin-coulet.
Acoulite (cat. acolit. Esp. acólito, it. acolito, port. acolytho, lat. acolythus), s. m. Acolyte, v. clerc. (chap. Quintaneta y los seus acolits de la Ascuma de Calaseit)
H. Birat.
Acoulo, v. acouro, ancoulo.
Acouloubri (S’), v. r. Devenir dragon, semblable à un dragon; se dit du germe contenu dans les prétendus oeufs de coq; se tuméfier et se charbonner, en parlant des épis de maïs; s’ effaroucher, (chap. farruco, enfarrucá, enfarrucás) grandir en méchanceté.
Li serpatas s’ acouloubrisson, le peuple croit que les couleuvres (cas. culebra, culebras; chap. serp, serps, serpota, serpotes) se raccourcissent en vieillissant, prennent des ailes et deviennent dragons. Une légende prétend que Jean Nostradamus, frère du prophète de ce nom, s’ était acouloubri après sa mort. La même fable courut au moyen âge sur Charles Martel.
Acouloubri, acouloubrit (l.), acouloubrido, part. et adj. Devenu dragon, devenu méchant comme une couleuvre; irrité, effarouché, irritée, effarouchée; éveillé, éveillée, déluré, délurée.
Fiho acouloubrido, garçonnière hardie.
Sens vous planta tres fes sa dènt acouloubrido.
Lafare-Alais.
R. à, coulobre.
Acouloubrimen, s. m. Métamorphose en dragon. R. acouloubri.
Acouloumera, v. agloumera.
Acoulouri, Encoulouri, Coulouri (d.), (rom. cat. esp. port. colorir, it. colorire), v. a. Colorier, colorer, v. couloura. (cas. colorear)
J.-B. Gaut.
S’ acoulouri, v. r. Se colorer.
E se toucavon
A. Crousillat.
Acoulouri, acoulourit (l.), acoulourido, part. et adj. Colorié, coloré, coloriée, colorée; haut en couleur, v. coulourènt.
Li veiriau acoulouri di dos gràndi fenèstro.
B. Laurens.
Subre si gauto encoulourido.
J. Aubert.
Lindo, sereno, acoulourido
Pèr lou tremount.
Mirèio.
R. à, coulour.
R. acoulouri. (chap. tintá les olives; roijejá o rochechá les sireres)
Acoumanda, v. recoumanda.
Acoumbli (rom. complir, lat. complere), v. a. Combler, v. coumbla, atura, acoumouli. (chap. omplí o plená hasta lo cormull)
Acoumença, v. coumença; acoumençaire, v. coumençaire; acoumençanço, v. coumençanço.
Acoumouda, Acoumada (l.), (cat. esp. acomodar, port. accomodar, it. accomodare, lat. accommodare), v. a. et n. Accommoder, raccommoder, arranger, apprêter, assaisonner, concilier, transiger, v. adouba, arrenja.
Acoumode, acoumodes, acoumodo, acoumoudan, acoumoudas, acoumodon.
Acoumouda de debas, ravauder des bas; voulès m’ acoumouda? voulez-vous me céder cet objet à un prix raisonnable? acoumoudas-nous, traitez-nous comme il faut; fau acoumouda, il faut transiger; acoumouderian que, nous accordâmes que.
S’ acoumouda, v. r. S’ accommoder, se raccommoder; se contenter (chap. contentá, contentás, acontentá, acontentás, conformá, conformás, aconformá, aconformás; yo me acontento, acontentes, acontente, acontentem o acontentam, acontentéu o acontentáu, acontenten; yo m’ aconformo, aconformes, aconforme, aconformem o aconformam, aconforméu o aconformáu, aconformen.)
PROV. Es prudènt
Quau s’ acoumodo au tèms.
A vint, chausis; (chap. als vin, tríe)
A vint-e-cinq, s’ acoumodo; (chap. als vintissing, se aconforme)
A trento, pren ço que trobo. (chap. als trenta, pren lo que trobe)
Acoumouda, acoumoudat (l.), acoumoudado, part. et adj. Accommodé, accommodée. R. à, coumode.
Acoumoudacioun, Acoumoudacien (m.), Acoumoudaciéu (l. g.), (cat. acomodació, esp. acomodación, lat. accommodatio), s. f. Action d’ accommoder, accommodation; accord à l’ amiable, transaction.
ARM. PROUV.
R. acoumouda. (chap. acomodassió)
Acoumoudage, Acoumoudàgi (m.), s. m. Accommodage, apprêt d’ une viande; arrangement, v. adoubage. R. acoumouda. (chap. adobo, adobá, prepará un minjá, sobre tot se diu del minjá en espessies pera que duro.)
Acoumoudaire, Acoumoudarello, Acoumoudairo (cat. esp. acomodador), s. Celui, celle qui accommode, qui arrange, v. adoubaire.
Vaqui un bèl acoumoudaire, voilà un habile homme pour tout arranger. R. acoumouda.
Acoumoudamen, Acoumoudomen (g.), Acoumadamen (l.), (cat. acomodament, esp. acomodamiento, it. accomodamento), s. m.
Accommodement, raccommodement, réconciliation, v. arrenjamen.
PROV. Acoumoudamen vau mai que proucès,
ou
Vau mai un marrit acoumoudamen qu’ un bon proucès.
R. acoumouda.
Acoumoudant, Acoumoudanto, adj. Accommodant, accommodante.
R. acoumouda.
Acoumoula, Acumula, Acoumouli (l.), (rom. acomolar, cat. esp. acumular, port. accumular, it. lat. accumulare), v. a. Accumuler, v. amoulouna; combler la mesure, v. coumoula. (chap. acumulá: acumulo, acumules, acumule, acumulem o acumulam, acumuléu o acumuláu, acumulen.)
Pèr acoumoula sa peno.
J. Laurès.
Lou proudigue ne vol pèr vite l’ escampa,
L’ avare pèr l’ acumula.
J. Azaïs.
1789.
Acoumoula, acumulat (l.), acumulado, part. et adj. Accumulé, comblé, accumulée, comblée. (chap. acumulat, acumulada)
PROV. Acoumoula coume un coup de bren.
R. à, coumoul.
Acoumoulacioun, Acoumoulacien (m.), Acumulaciéu (l.), (cat. acumulació, esp. acumulación, it. accumulazione, lat. accumulatio, accumulationis), s. f. Accumulation, v. amoulounamen. R. acoumoula.
Acoumoulaire, Acumulaire (l.), Acumularello, Acumulairo (cat. esp. acumulador, lat. accumulator), s. Accumulateur, accumulatrice, v. amoulounaire. R. acoumoula.
Acoumpagna (rom. acompanhar, cat. acompanyar, esp. acompañar, port. accompanhar, it. accompagnare), (chap. acompañá: acompaño, acompañes, acompañe, acompañem o acompañam, acompañéu o acompañáu, acompañen)
v. a. Accompagner, reconduire, v. aguia (chap. guiá, reconduí, conduí, l’ aigua, per ejemple); assortir, v. segounda.
Tant de carita nous faguè, tant d’ ange l’ acoumpagnon dins lou cèu, dicton des pauvres gens au convoi d’ une personne charitable; Diéu t’ acoumpagne, (chap. que Deu te acompaño – te beníxque) Dieu te bénisse, e se plòu, que te bagne, (chap. y si plou, que te baño) souhait ironique qui s’ ajoute parfois au premier terme; un pau de ventoulet acoumpagno li blad, un peu de brise mûrit les blés graduellement; acoumpagna lou bon Diéu, escorter le saint sacrement, le saint viatique. (el santo sacramento, el santo viático)
Nous acoumpagnerian ensèn, nous fîmes route ensemble. (: ensemps)
Acoumpagna, acoumpagnat (l. g.), acoumpagnado, part. et adj. Accompagné, accompagnée. (chap. acompañat, acompañada)
Blad bèn acoumpagna, blé d’ une égale venue.
PROV. Vau mai èstre soulet que mau acoumpagna. (chap. val mes está solet que mal acompañat; cas. más vale estar solito que mal acompañado)
R. à, coumpagno.
Acoumpagnado, s. f. Conduite, suite, cortège, v. seguènci.
Acò disènt, la moulounado
I nóvi fai l’ acoumpagnado.
Calendau.
R. acoumpagna.
Acoumpagnage, Acoumpagnàgi (m.), s. m. Action d’ accompagner.
ARM. PROUV.
R. acoumpagna.
Acoumpagnaire, Acoumpagnarello, Acoumpagnairo (cat. acompanyador, esp. acompañador, port. accompanhador, it. accompagnatore), (chap. acompañadó, compañ, seguidó) s. Suivant, suivante, compagnon, guide; accompagnateur, v. seguènt, soulas.
Malur as vouiatjaires,
C. Peyrot.
R. acoumpagna.
Acoumpagnamen, Acoumpagnomen (l.), (cat. acompanyament, esp. acompañamiento, port. accompanhamento, it. accompagnamento), (chap. acompañamén) s. m. Accompagnement, v. seguimen; convoi funèbre, v. enterramen (chap. enterramén).
Em’ acoumpagnamen siblavo uno fanfaro.
T. Poussel.
L’ auro emé si vióuloun fai l’ acoumpagnamen.
F. Gras.
R. acoumpagna.
Acoumpara, v. coumpara. (chap. acompará, compará)
Acoumpeli, v. a. et n. Saisir, transir de froid (chap. carpís de fret, está carpit), accabler, à Castres, v. transi. R. à, coumpeli.
Acoumpli, Acloumpi (Var), (rom. complir, it. accompire), v. a. Accomplir, réaliser, parfaire, effectuer, v. acaba, adoumpli. (chap. cumplí, acumplí, realisá, acabá, efectuá)
Acoumplisse, acoumplisses, acoumplis, acoumplissèn, acoumplissès, acoumplisson.
Acoumpli journado, passer toute la journée; acoumpliriè la sausso, ce serait parfait, il ne manquerait plus que ça.
S’ acoumpli, v. r. S’ accomplir, se réaliser.
Acoumpli, acoumplit (l.), acoumplido, (chap. cumplit, cumplida, acumplit, acumplida) part. et adj. Accompli, accomplie, parfait, parfaite.
R. à, coumpli.
Acoumplimen, Acoumplissimen (m.), Acoumpllssamen (rh.),
(rom. complimen), (chap. cumplimén) s. m. Accomplissement, v. coumplimen.
ARM. PROUV.
R. acoumpli.
Acoumplissèire, Acoumplichèire (a.), erello, èiro, s. Celui, celle qui accomplit. R. acoumpli. (chap. cumplidó, cumplidora)
Acoumte, v. acomte; acoun, v. lacoun; acounié, v. lacounié.
Acounfessi, Acoufessit (l.), Acounfessido, Acoufessido, adj. Qui se confesse souvent (chap. qui se confesse assobín), v. counfessadis. R. à, counfèsso.
s. m. Aconit. plante, v. estranglo-loup, fueio-de-pesou, toro.
Acounoulha, v. a. Mettre en petits tas, entasser le foin en veillottes, en bas Limousin, v. aburrela, acuchouna. R. à, counoul.
Acounoumio, v. ecounoumio. (N. E. Leo ecounomìo)
Acounseia, Acousseia (l.), Acounseja, Acounselha, Acousselha (g.), (rom. aconselhar, acoselhar, cat. aconsellar, esp. aconsejar), v. a. Conseiller (chap. consellé; cat. conseller, consellers, de la casa del General, diputació, Generalitat), v. counseia (cat. consellar). (chap. aconsellá, doná un consell, dos consells: aconsello, aconselles, aconselle, aconsellem o aconsellam, aconselléu o aconselláu, aconsellen.)
Acounseia cadun, acò ‘s tout moun oufici.
P. Barbe.
P. de Gembloux.
PROV. G. Holo e pègo es l’ auelho
Qui au loup va e s’ acousselho. (chap. tonta, inossenta, boba, bauba es la ovella que al llop va y se aconselle; pech se trobe a Ramon Lull, glosario, Gerónimo Rosselló, obras rimadas: cas. Necia, estúpida, simple, inocente, boba es la oveja que va al lobo y se aconseja. Esto se puede ver muy claro en los fablistas fabulistas, los de la fabla a la que llaman lengua aragonesa, – o los del occitano moderno – la oveja, las ovejas,
y Arturo Quintana Font u otros catalanistas, el lobo, los lobos, con su normalització y la normatibizazion aragonesa.)
Acounseia, acounselhat (l. g.), acounseiado, acounselhado, part. et adj. Conseillé, conseillée, de bon conseil, prudent, prudente, sensé, sensée. R. à, counsèu.
Acounsenti, v. counsenti; acounsoula, v. counsoula; acounsounmi (N. E. acounsoumi), v. encounsoumi.
Acounta, Acunta, Encunta (rom. acuntar, acomtar, acontar), v. a. Publier, annoncer publiquement, (chap. publicá, anunsiá públicamen, pregoná), publier les bans d’ un mariage, v. crida, a ficha.
(crida típica: ara hojats)
Aconte, acontes, aconto, acountan, acountas, aconton, ou (m.) acuènti, acuentes, acuento, acuntan, acuntas, acuenton.
L’ an acunta, on a publié son mariage. R. à, counta.
Acountenta, v. a. Rendre content, contenter, v. countenta. (chap. acontentá, satisfé; cas. contentar, satisfacer)
Pèr leis acountenta pouédi rèn fa de tròu.
R. Serre.
L. Vestrepain.
M. Bourrelly.
Acountenta, acountentado, (chap. acontentat, acontentada) part. Contenté, contentée. R. à, countènt.
Acoupla, v. acoubla; acoupta, v. acouida.
Acouquela (S’), S’ Acouqueli, S’ Encouqueli, v. r. Se grumeler,
v. agroumela, couqueleja.
Acouquela, Acouquelit (l.), acouquelado, acouquelido, part. et adj. Grumeleux, grumeleuse; mal arrangé, arrangée, mal habillé, habillée.
R. à, couquèu.
Acouquina, Acouquini (cat. acuquinar, – N. E. ya se sabe que en catalán la o se pronuncia u cuando les da la gana – esp. acoquinar), v. a. Acoquiner, v. acoucari, agourrini, atruanda. (chap. acoquiná)
S’ acouquina, s’ acouquini, v. r. S’ acoquiner.
Oh! pièi, qu’ es aquesto vidasso
Pèr que tant nous li acouquinen?
A. Crousillat.
Acouquini, acouquinido, (chap. acoquinat, acoquinada) part. et adj. Acoquiné, acoquinée.
L’ errour acouquinido à gaubeja lou mounde.
A. Crousillat.
R. à, couquin.
Acour, s. m. Locution dauphinoise: Si l’ on n’ i mete acour, si l’ on n’ y met remède.
Acoura (rom. cat. esp. acorar, it. accorare), v. a. et n. Faire défaillir, transir, v. transi; défaillir, suffoquer, v. abauti, relenqui, cor-fali; écoeurer, v. descoura; encourager, en Dauphiné, v. acouraja.
Acore, acores, acoro, acouran, acouras, acoron, ou (m.)
acouèri, acoueres, acouero, acouran, acouras, acoueron.
(chap. acorá, lo foc: acoro, acores, acore, acorem o acoram, acoréu o acoráu, acoren)
Aquelo paraulo m’ acouero.
G. Zerbin.
Soun indiferènci m’ acouero.
J. Sicard.
Acoura, acourat (l.), acourado, (chap. acorat, acorada) part. et adj. Défaillant, suffoquant, défaillante, suffoquante, transi, transie.
Lou fre l’ a acoura, le froid l’ a saisi, lui a serré le coeur; mau acourat (g.), écoeuré, indigné. R. à, cor.
Acoura, Escoura (g.), v. a. t. de mar. Accorer, étayer, v. ancoula, couta; soutenir, protéger, v. apara.
Pèr escoura la crous.
J. Jasmin.
ID.
R. acouro.
R. acoura.
Acouraja, Acouratja (l.) Acouratgi (g.), (rom. acoratjar), v. a. Encourager, v. encoura, encouraja, afeciouna.
ARM. PROUV.
S’ acouraja, v. r. Prendre du courage.
Acouraja, acouratjat (l.), acouratjado, part. et adj. Encouragé, encouragée. R. à, courage. (cas. coraje; encorajar)
Acourajaire, v. encourajaire; acourajamen, v. encourajamen; acourajant, v. encourajant; acoural, v. courral, courrau; acourba, v. courba.
Dins lou tems que m’ acourbaissàbi.
J. Castela.
ou acouvassa.
Acóurchi, Encóurchi, Escóurchi (m.), (port. escorço), s. m. Raccourci, accourcissement, chemin de traverse, v. courcho.
Prene l’ acóurchi, prendre le chemin le plus court; d’aqui se gagno d’ acóurchi, (chap. per aquí se acurse camí) par là le chemin est plus court; lis acóurchi endarrèiron, les chemins de traverse font perdre du temps.
PROV. L’ acóurchi dóu fraire Dubois: pèr ana à drecho, passavo à gaucho. (chap. La dressera del frare Dubois: pera aná al dret, passabe a la esquerra.)
Au, pèr d’ acóurchi, patuscla.
S. Lambert.
R. acourchi.
Acourchi, Encourchi, Escourchi (m.), Acrouchi, Acoursi (g.), Acourcha (l.), Escourcha, Escourta, Acoursa (lim.), Escoursa, Escoursi (b. lim.), (rom. acorchar, cat. accursar, esp. acortar, it. accorciare), v. a. Accourcir, raccourcir; peindre en raccourci, v. abraca, abréuja, racourchi; décapiter, v. còu-trenca.
Acourchisse, acourchisses, acourchis, acourchissèn, acourchissès, acourchisson, ou acourche, acourches, acourcho, acourchan, acourchas, acourchon.
Acourchi de camin, prendre le chemin le plus court; acourchi la vido, abréger la vie; l’ on acourcho pèr aqui, on accourcit par là.
Acourchi, acourchit (l.), acourchido, (chap. acursat, acursada) part. et adj. Accourci, accourcie, raccourci, raccourcie; abrégé, abrégée.
Un paure maufatan venié d’ èstre escourchi.
J.-B. Gaut.
Acourchimen, Acourchissimen (m.), Acourchissamen (rh.),
(rom. accursament, it. accorciamento, esp. acortamiento), s. m. Accourcissement, raccourcissement, v. acóurchi.
L’ aloungamen o l’ acourchimen dóu service.
(chap. Lo allargamén o lo acursamén del servissi)
ARM. PROUV.
R. acourchi.
Acourcho