Grammaire comparée des langues de l’ Europe latine: Articles

Tome sixième, Grammaire comparée des langues de l’ Europe latine, chapitre 1. Articles (+ Index)

Manipulación, Dirección Política Lingüística Aragón, Instituto Nacional Estadística

Manipulación, Dirección Política Lingüística Aragón, Instituto Nacional Estadística, PLATAFORMA ARAGONESA NHC NO HABLAMOS CATALÁN

Catalán, protegido por Franco

català, catalán, Cataluña, Catalunya, Francisco Franco Bahamonde, Franco, Joaquim Ruyra, Josep Pla, lengua catalana, Letras Catalanas, Lletra d’Or, Prudenci Bertrana

LA ROSADA DEL MATÍ (viernes de hermandad)

La rosada del matí
no gelará lo nostre ímpetu
tenim lo mateix sentí
per lo nostre parlá, lo Chapurriau
es igual com li vullguem dí
tots lo volem al nostre parlá
y la rosada del matí
eixe amor mai podrá gelá

llepá

Llepá – llepo, llepes, llepe, llepem o llepam, llepéu o llepáu, llepen – lleparía – si yo te llepara – te lleparé – Cuan erem minuts, Ángel y yo jugáem a “te lleparé”, mos agarráem los brassos y teníem que evitá que l´atre te llepare. – Ve de un verbo onomatopéyic *lappare, segons Meyer-Lübke REW 4905, en inglés “lap up” : beure a llengüetades.

El vocabulario aragonés en «El Pirineo Español»

El vocabulario aragonés en «El Pirineo Español» de Ramón Violant y Simorra.
POR GÜNTHER HAENSCH. 

el español Moncho superaragonés promueve chapurriau

Moncho, Ramón Guimerá Lorente

Moncho, Ramón Guimerá Lorente, aragonés, superaragonés, chapurriau, catalán, dialecto, Alemania, català, dialecto occitano catalán, occitan, occitano, occità

Origen catalán, Colón, Teresa Ávila, Cervantes

Origen catalán de Colón, Teresa de Ávila, Cervantes, Ada Colau, activista social, política, derecho a la vivienda, alcaldesa de Barcelona, PAH, Plataforma de Afectados por la Hipoteca, Barcelona en Comú, elecciones municipales, desigualdades, políticas, vivienda digna, Fundación de los Comunes

bereber, tamazight, norte de África

El bereber (tamazight) aún se habla en el norte de África, pese a invasiones de romanos, árabes, franceses y demás. ¿Y nos tenemos que creer que valencianos y baleares cambiaron de lengua en menos de un siglo por arte de magia, aprendiendo catalán?
Es que es descojonante.  Golden Jacob.
* Jameel Ahmed Bhutto: Atlas de las lenguas del mundo en peligro, 2010