Par, adj., lat. par, pair, pareil, semblable, égal.
Ieu no sui pars
Als autres trobadors.
Gavaudan le Vieux: Ieu no sui.
Je ne suis pas semblable aux autres troubadours.
Substantiv. Ieu fora pars d’ un dels sans.
Cadenet: Bel volgra.
Je serais l’égal d’un des saints.
Car tug li valen baro
Je ne vous sais pair ni compagnon, car tous les vaillants barons valent par votre valeur.
Au monde je ne sais sa pareille.
Loc. Nostre reys qu’ es d’ onor ses par.
(chap. Lo nostre rey que es de honor sense par.)
Bernard d’Auriac: Nostre reys.
Notre roi qui est en honneur sans pareil.
De cella qu’ entre las gensors,
Esta de beutat ses par.
Raimond de Miraval: Anc non atendiei.
De celle qui, parmi les plus gentilles, est de beauté sans pareille.
ANC. FR. Sovent li fesoit ses oeilles
Non per, s’ eles erent pareilles;
Et sovent les rapareilloit,
Roman du Renart, t. 1, p. 275.
Par le nombre par ou impar des syllabes.
Rabelais, liv. IV, ch. 37.
– Compagnon, époux.
Puey que la tortre a perdut son par, jamays no se ajusta ab autra.
V. et Vert., fol. 93.
Depuis que la tourterelle a perdu son compagnon, jamais elle ne s’ accouple avec autre.
Costa si fe sezer regina Floripar,
De l’autra part rey Gui, que l’ a presa per par.
A côté de soi il fit asseoir la reine Floripar, de l’autre part le roi Gui, qui l’a prise pour épouse.
– Pair, en parlant des seigneurs d’une noblesse égale, sorte de dignité.
La fo Boecis, e foren i soi par. Poëme sur Boèce.
Là fut Boèce, et y furent ses pairs.
Ce nom se donnait plus particulièrement aux membres de la cour que les romans disent avoir été instituée par Charlemagne.
Alexandres vos laisset son donar,
Et ardimen Rotlan e ‘lh dotze par.
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Alexandre vous laissa sa largesse, et la hardiesse Roland et les douze pairs.
Elhs XII pars de Fransa. Philomena.
ANC. FR. Entres ces pars de France.
Roman français de Fierabras, liv. II, part. II, ch. 9 et 15.
Adv. comp. Adonc saubr’ ieu lo vostre afar,
E vos lo mieu, tot par e par.
B. de Ventadour: Quan lo boscatges.
Alors je saurais la votre affaire, et vous la mienne, tout égal à égal.
CAT. ESP. PORT. Par. IT. Pare, pari. (chap. Par, pars; parella, parelles.)
2. Paria, s. f., comparaison, ressemblance, parité, égalité.
Si cum l’ estela jornaus
Que non a paria,
Es vostre ric pretz ses par.
Richard de Barbezieux: Atressi cum Percevaus (Persevaus, Perceval, Perseval).
Ainsi comme l’étoile du jour qui n’ a pas de comparaison, voire riche mérite est sans pareil.
Aquest parelh fai paria.
Ce couple fait égalité.
– Alliance, accouplement, compagnie, société, familiarité, accointance. Manda sos amics, cels qu’ ab lui an paria.
Mande ses amis, ceux qui avec lui ont alliance.
Mais vueil estar al vostre mandamen,
Que d’autr’ aver s’ amor e sa paria.
Cadenet: Per jois.
J’aime davantage être au votre commandement, que d’avoir d’une autre son amour et son accointance.
Aras no us plai mos chans ni ma paria.
Giraud de Borneil: Rei glorios.
Maintenant ne vous plaît mon chant ni ma compagnie.
Mais valria cen tans aver paria
D’ ome paubre, e mais proficharia.
R. Gaucelm: Un sirventes.
Davantage vaudrait cent fois avoir la compagnie d’homme pauvre, et elle profiterait davantage.
A tota gens play sa paria.
G. Olivier d’Arles, Coblas triadas.
A toutes gens plaît sa société.
Loc. Ans li falsa paria.
T. d’une dame et de son ami: Amicx.
Mais lui fausse compagnie.
3. Parier, adj., égal, pareil, semblable, comparable, accointé.
Per que negus no l’ es de pretz pariers.
T. de Rambaud, d’Adhemar et de Perdigon: Senher.
C’est pourquoi nul ne lui est en mérite comparable.
Toz’ ab qui etz parieira?
En l’ enfant?
G. Riquier: L’ autr’ ier.
Fillette, avec qui êtes-vous accointée? Avec l’enfant?
– Accointant, familier.
Ieu lo jutge per dreg a traydor,
Si s fai pariers, e s det per servidor.
T. de Gui d’Uisel et de Marie de Ventadour: Gui d’Uiselh.
Je le juge justement pour traître, s’il se fait accointant, et se donna pour serviteur.
– Copropriétaire, copartageant, sociétaire.
Era molher d’ un cavayer ric e poderos de Cabaret, pariers del castel.
Était femme d’un chevalier riche et puissant de Cabaret, copropriétaire du château.
Substantif. De ben amar non ai parier.
Deudes de Prades: En un sonet.
Pour bien aimer je n’ ai pas pareil.
Enueia m, par sant Marcelh,…
Trop pariers en un castelh.
Le moine de Montaudon: Mot m’ enueia.
M’ennuie, par saint Marcel,… trop de copropriétaires dans un château.
(chap. Parell, parells; parello, parellos; igual, igualat, comparable; aparellat, aparellats, aparellada, aparellades.)
4. Pariaire, s. m., sociétaire, associé, confrère, compagnon.
Non vuelh esser parsoniers,
Pars, pariaire ni pariers.
G. Adhemar: Comensamen.
Je ne veux être copropriétaire, pair, sociétaire ni pareil.
(chap. Sossio, sossios, sossia, sossies; assossiat, assossiats, assossiada, assossiades; copropietari, copropietaris, copropietaria, copropietaries.)
5. Pariadge, s. m., pariage, sorte de contrat.
Dedens los termes del pariadge. Cout. de Condom.
Dedans les termes du pariage.
6. Paritat, s. f., lat. paritatem, parité, égalité.
Si tant es que haian paritat, so es engaltat. Leys d’amors, fol. 26.
Si tant est qu’ils aient parité, c’est-à-dire égalité.
CAT. Paritat. ESP. Paridad. PORT. Paridade. IT. Parità, paritate, paritade.
(chap. Paridat, paridats; igualdat, igualdats.)
7. Paralel, s. m., lat. parallelos, parallèle.
Le ters cercle apelam paralel septentrional. Eluc. de las propr., fol. 108.
(chap. Lo tersé sírcul anomenem paralelo septentrional.)
Le troisième cercle nous appelons parallèle septentrional.
Adjectiv. Cercles paralels, que vol aitan dire, com cercles qui han entre si egal distancia. Eluc. de las propr., fol. 108.
Cercles parallèles, (ce) qui veut autant dire, comme cercles qui ont entre soi égale distance.
CAT. ESP. Paralelo. PORT. Parallelo. IT. Parallelo, paralello.
(chap. Paralelo, paralelos, paralela, paraleles.)
8. Pario, adj., pareil, égal, correspondant.
Per que amduy sian pario d’ accen.
Novas rimadas parionas son can, aqui on termena la razo o la materia, finisho amdui li verset que son pario per accordansa.
Leys d’amors, fol. 121 et 18.
Pour que les deux soient pareils d’accent.
Les nouvelles versifiées correspondantes sont quand, là où le sujet ou la matière finit, finissent les deux versets qui sont correspondants par accordance.
– Substantiv. Correspondance.
L’ empeutatz bordos ha pario amb autre. Leys d’amors, fol. 17.
(chap. Lo vers empeltat es paregut al atre.)
Le vers enté a correspondance avec l’autre.
CAT. Pario. (chap. Paregut, pareguts, pareguda, paregudes.)
9. Pariar, v., copartager, coposséder, être copossesseur.
Que cadaus y tenga sa dreichura, e qu’ en pario bonamen aissi coma lo parier deu o far. Tit. de 1242. DOAT, t. IV, fol. 68.
Que chacun y tienne sa droiture, et qu’ils en soient copossesseurs de bonne foi ainsi comme le copropriétaire doit le faire.
10. Apariar, v., apparier, unir, lier, accointer, accoupler.
Us ab son par no s pot apariar
Ses decebre.
G. Riquier: Fortz guerra.
Un avec son pair ne se peut unir sans décevoir.
La tortre… jamais no s’ apariaria ab autra.
Naturas d’alcus auzels.
La tourterelle… ne s’accouplerait jamais avec autre.
Fig. Malvestat ab pretz no s’ aparia.
Bertrand du Puget: De sirventes.
Méchanceté avec mérite ne s’ apparie pas.
Part. prés. Es ne pieitz apparians,
C’ ades li par que ‘l vengua dans.
R. Vidal de Bezaudun: Unas novas.
Il en est pire accointant, vu qu’il lui paraît toujours que lui vienne dommage.
Part. pas. N’ es hom pus cortes
E gen apairiatz.
Amanieu des Escas: El temps de.
On en est plus courtois et gentiment accointé.
CAT. Apariar. ESP. Aparear. (chap. Aparellá, aparellás: yo me aparello, aparelles, aparelle, aparellem o aparellam, aparelléu o aparelláu, aparellen; aparellat, aparellats, aparellada, aparellades.)
11. Despariar, v., lat. disparare, dépareiller, déranger, diviser.
Adonc l’ obra desparia. Leys d’amors, fol. 18.
Alors il divise l’oeuvre.
IT. Dispaiare. (chap. Despará, contrari de pará, com per ejemple, la taula, una ratera.)
12. Disparitat, s. f., lat. disparilitatem, disparité.
Podon haver paritat o disparitat de sillabas. Leys d’amors, fol. 17. Peuvent avoir parité ou disparité de syllabes.
(chap. Poden tindre paridat o disparidat de sílabes.)
CAT. Disparitat. ESP. Disparidad. PORT. Disparidade. IT. Disparità, disparitate, disparitade. (chap. disparidat, desparidat; disparidats, desparidats.)
13. Parelh, s. m., paire, couple.
Vous ne vîtes oncques plus beau couple que le damoisel et la damoiselle.
Noe intret en l’ archa, e pres de cascuna bestia e dels auzels un parelh, que mestier avia de metre en l’ archa. Liv. de Sydrac, fol. 49.
Noé entra dans l’arche, et prit de chaque bête et des oiseaux une paire, qu’il avait besoin de mettre dans l’arche.
De II parelhs de barras la porta es establia.
Par deux paires de barres la porte est assurée.
CAT. Parelh. (chap. Parell, parells.)
– Pareil, mesure équivalente au setier.
.VIII. .M. parelhs de grans e pro vianda. Philomena.
Huit mille pareils de grains et assez de victuaille.
Ce mot fut aussi employé adjectivement, et signifia pareil, semblable, comparable.
Tan pros domna, e quar no i truep parelh,
M’ enten en lieis.
Rambaud de Vaqueiras: Era m requier.
Si noble dame, et parce que je n’y trouve semblable, je m’ affectionne à elle.
14. Parelha, s. f., compagne, femelle.
El temps qu’el rossinhol s’ esjau
E fa sos lays sotz lo vert fuelh
Per sa parelha, can l’ acuelh.
Deudes de Prades: El temps.
Au temps que le rossignol se réjouit et fait ses lais sous la verte feuille pour sa compagne, quand elle l’ accueille.
CAT. Parella. ESP. Pareja. PORT. Parelha. (chap. Parella, parelles.)
15. Parelhar, Pareyllar, Pareiar, Parejar, v., apparier, assortir, accointer, unir.
Parelhar parelhadura
Devem, ieu e vos, vilana,
Al abric, lonc la pastura.
Marcabrus: L’ autr’ ier.
Apparier accouplement nous devons, moi et vous, villageoise, à l’ abri, le long du pâturage.
Dombre Dieus crei que m’ o parelh.
Gavaudan le Vieux: L’ autre dia.
Je crois que le seigneur Dieu me l’ assortit.
Ben sai pareyllar e far motz
Plas e clars.
P. Raimond de Toulouse: Era pus.
Je sais bien assortir et faire mots simples et clairs.
– Se comparer, s’égaler.
Una dona sai que no troba par
Que de beutat puesc’ ab lei pareiar.
Aimeri de Peguilain: Totz hom qui.
Une dame je sais qui ne trouve pareille qui de beauté puisse s’égaler avec elle.
ESP. Parear. IT. Pareggiare. (chap. Parellá, fé algo parello, igualá. Aparellá: fé parella, parelles; prepará, adobá, cuiná una minjada.)
16. Parelhadura, s. f., accointance, accouplement.
Parelhar parelhadura
Devem, ieu e vos, vilana,
Al abric, lonc la pastura.
Marcabrus: L’ autr’ ier.
Apparier accouplement nous devons, moi et vous, villageoise, à l’ abri, le long du pâturage.
ANC. ESP. Fue a mi appareiada por esta razon.
17. Aparelhar, Aparellar, Apareillar, Apareylar, Apparelhar, Apparellar, Appareillar, Appareyllar, v., appareiller, apprêter, préparer.
Ni ren que puesca apareyllar,
Car segner, a nostre dinar.
V. de S. Honorat.
Ni rien que je puisse apprêter, cher seigneur, pour notre dîner.
Fan apparelhar caras viandas et en tantas de manieyras.
V. et Vert., fol. 21.
Ils font préparer aliments rares et en tant de manières.
Fig. Ay apareyllat gauch a tu et a ton frayre. V. de S. Honorat.
J’ai apprêté joie pour toi et pour ton frère.
Can sos sens miels l’ aparelha
Pierre de Corbiac: Domna dels.
Quand sa raison lui apprête mieux roman, ou langue latine.
– Arranger, disposer, combiner, faire des préparatifs pour.
K. Magnes fe aqui aparelhar sas tendas. Philomena.
Charlemagne fit disposer là ses tentes.
Honorat appareylla mantenent son camin. V. de S. Honorat.
Honorat aussitôt fait des préparatifs pour sa route.
Fig. En mas chansos no puesc aparellar
Dos motz, qu’ al ters no m lays marritz chazer.
Dans mes chansons je ne puis disposer deux mots, qu’au troisième je ne me laisse choir marri.
Gen m’ apareill
De far leu chanson grazida.
G. Raimond de Gironella: Gen m’ apareill.
Je m’ apprête gentiment à faire promptement chanson agréable.
Que s’ apareillon de ferir. Roman de Jaufre, fol. 62.
Qu’ils se disposent à frapper.
Chascun jorn s’ armavan e s’ apareillavan de venir a la batailla.
Chaque jour ils s’ armaient et s’ apprêtaient pour venir à la bataille.
– Comparer.
Meravilhas
Los XV signes de la fi del mon.
Merveilles vers qui rien ne se compare.
Non truep qui ab mi s’ aparelh.
B. Martin: Farai un.
Je ne trouve qui avec moi se compare.
Car negun’ autra ab lieis no s’ apareilla
Car nulle autre avec elle ne se compare en mérite accompli.
– Appareiller, terme de marine.
Pueys an apareillat barcas. V. de S. Honorat.
Puis ont appareillé barques.
– S’apparier, s’accointer.
Per Crist, fort mal s’ aconseilla
Drutz qu’ ab vieilla s’ apareilla.
Augier: Era quan.
Par Christ, s’ avise fort mal galant qui avec vieille s’ accointe.
Part. pas. En aissi apareillat a lei de fol. V. de S. Honorat.
Par ainsi arrangé à manière de fou.
Aparelhat e volontos
Brev. d’amor, fol. 18.
Disposé et désireux… de faire et de dire.
CAT. Aparellar. ESP. Aparejar. PORT. Apparelhar. IT. Apparecchiare.
(chap. Aparellá.)
18. Aparelh, s. m., appareil, préparatif, apprêt.
Portan de tortres 1 parelh.
Brev. d’amor, fol. 85.
Eut fait tout son apprêt, portant une paire de tourterelles.
ANC. CAT. Aparell. ESP. Aparejo. PORT. Apparelho. IT. Apparecchio.
(chap. Aparell, aparells.)
19. Aparelhamen, Aparellamen, s. m., appareil, apprêt, ajustement.
Qu’ en paradis sanht aparellamen
L’ aparelletz.
Pons Santeuil de Toulouse: Marritz cum.
Qu’en paradis saint appareil de couronne de vie dignement vous lui prépariez.
Avia fag son aparelhamen de nossas. V. de Raimond de Miraval.
Avait fait son apprêt de noces.
Deu aver son lieg ab son aparelhamen. Regla de S. Benezeg, fol. 38. Doit avoir son lit avec son ajustement.
ANC. FR. Quant il virent l’ apareillement que li roial faisoient… Et entra en Aquitaine à grant apareillement de bataille.
Chr. de Fr., Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 171 et 222.
ANC. ESP. Aparejamiento. IT. Apparecchiamento.
(chap. Aparellamén, aparellamens.)
10. Desparelhar, v., séparer, désunir, déparier.
A pauc no’ls desparelha.
Rambaud de Vaqueiras: El so que.
Peu s’en faut qu’il ne les désunisse.
ESP. Desparejar. PORT. Desparelhar. IT. Sparecchiare.
(chap. Desparellá, desaparellá.)
21. Compar, adj., lat. compar, pareil, égal, semblable.
Compar,… vol dire aytan quo paritatz, so es engals nombre de sillabas.
Leys d’amors, Fol. 145.
Semblable,… veut dire autant comme parité, c’est-à-dire égal nombre de syllabes.
22. Comparatio, Comparaso, s. f., lat. comparatio, comparaison.
Non deu hom far comparaso. Brev. d’amor, fol. 145.
On ne doit pas faire de comparaison.
Adv. comp. Tota la vida d’ un home, si vivia M ans, es a penas sol 1 momen a comparatio de l’ autra vida, que durara ses fi.
(chap. Tota la vida d’ un home, si vivíe mil añs, es apenes sol un momén en comparassió de l’ atra vida, que durará sense fin.)
Coma vil ordura en comparatio de 1 bella arma.
De gran gloria e de gran honor ses comparatio.
V. et Vert., fol. 27, 31 et 32.
Toute la vie d’un homme, s’il vivait mille ans, est à peine un seul moment en comparaison de l’autre vie, qui durera sans fin.
Comme vile ordure en comparaison d’une belle âme.
De grande gloire et de grand honneur sans comparaison.
CAT. Comparació. ESP. Comparación. PORT. Comparação.
IT. Comparazione. (chap. Comparassió, comparassions.)
23. Comparansa, s. f., comparaison, parallèle.
Far.
T. de Guillaume et de G. Riquier: Giraut.
Ne s’en peut faire comparaison.
CAT. Comparansa. ANC. ESP. Comparanza.
24. Comparamen, s. m., comparaison, parallèle.
Adv. comp. La misericordia de Dieu
Es majers, ses comparamenz,
Que neguns mortals fayllimenz.
V. de S. Honorat.
La miséricorde de Dieu est plus grande, sans comparaison, que nul mortel manquement.
(chap. Comparamén, comparamens : comparassió.)
25. Comparatiu, adj., lat. comparativus, comparatif.
(Son) Comparativas mays… mens, etc. Leys d’amors, fol. 100.
(Sont) comparatives plus… moins, etc.
(chap. Són comparatives mes… menos, etc.)
Substant. Comparatius, es regularmens aquela meteyssa votz de positiu ab aquest adverbi mays o plus. Leys d’amors, fol. 49.
Comparatif, c’est régulièrement cette même voix du positif avec cet adverbe davantage ou plus.
CAT. Comparatiu. ESP. PORT. IT. Comparativo. (chap. Comparatiu, comparatius, comparativa, comparatives. Lo mes membrillo de La Codoñera, Tomás Bosque Peñarroya, díe que treballabe a la comparativa, referinse a la cooperativa. Es un capsot com José Miguel Gracia Zapater, y amiguet del catalá Artur Quintana Font.)
26. Comparar, v., lat. comparare, comparer, égaler.
Lo fa comparar a vils bestias, so es a porcs. V. et Vert., fol. 84.
Le fait comparer à viles bêtes, c’est-à-dire à porcs.
Se… compara a la vera sancta Maire. Doctrine des Vaudois.
Se… compare à la véritable sainte Mère.
Adv. comp. Sapchatz qu’ almorna val may,
Ses comparar, quant hom la fay
Donan de sos bes temporals.
Brev. d’amor, fol. 72.
Sachez qu’ aumône vaut mieux, sans comparer, quand on la fait en donnant de ses biens temporels.
Al dich terrenal paradis.
Brev. d’amor, fol. 192.
Est comparé audit paradis terrestre.
Son be comparatz a volps per barratz e per tricharia. V. et Vert., fol. 23.
Sont bien comparés à renard pour fraude et pour tromperie.
ANC. FR. Richart et roy Henri son père,
G. Guiart, t. 1, p. 62.
CAT. ESP. PORT. Comparar. IT. Comparare. (chap. Compará: comparo, compares, compare, comparem o comparam, comparéu o comparáu, comparen; comparat, comparats, comparada, comparades.)
27. Acomparar, v., comparer.
Mas sos maltraitz no s fay acomparar
Ab sel del croy.
T. de G. Riquier et de Henri: Senher Enric.
Mais son tourment ne se fait pas comparer avec celui du méchant.
CAT. Acomparar. (chap. acompará, acomparás: acomparo, acompares, acompare, acomparem o acomparam, acomparéu o acomparáu, acomparen; acomparat, acomparats, acomparada, acomparades
28. Contrapar, adj., pareil, égal, semblable.
Mas un rey no ‘l sai contrapar
De largueza.