La historia del muy alto e invencible Rey don Iayme de Aragón, primero deste nombre, llamado el Conquistador, compuesta primero en lengua Latina por el maestro Bernardino Gómez Miedes arcediano de Murviedro, y canónigo de Valencia, agora nuevamente traduzida por el mismo autor en lengua Castellana.
Lo Rey, y per sa MagestatDon Francisco de Moncada comte de Aytona y de Osona Viscomte de Cabrera y de Bas gran Senescal de Aragón, Llochtinent y capita General en lo present Regne de Valencia. Per cuant per part del Maestre Bernardino Gomez Miedes Artiaca de Moruedre, y Canonge dela Seu dela present ciutat de Valencia, nos es estat humilmét supplicat fos de nostra merce donar e concedir licencia permis, e facultat de ser imprimir un llibre intitulat la Historia del muy alto, e invencible Rey don Iayme de Aragón primero de este nombre llamado el Conquistador. Compuesta primeraméte en lengua Latina por el Maestro Bernardino Gómez Miedes, Arcediano de Moruiedro, y Canonigo de Valencia, agora nueuamente traduzida por el mismo autor en lengua Castellana, y en muchos lugares añadida.
Dirigit al molt alt y molt poderos señor don Phelip de Austria Princep de les Espanyes E nos attes lo treball que haué entes haber posat dit Arcidiano Miedes en traduhir, corregir e affegir la dita
obra, y que aquella es curiosa vtil y digna de perpetua memoria, ho hauem tengut per be en la manera infrascrita. Perço per tenor de les presents expresament y de certa sciencia deliberadament y consulta
per la Real autoritat de que vsam, donam, concedim, y otorgam licencia permis y facultat al dit Arcediano Miedes pera que aquell o la persona que son poder tindra y no altre algu per temps de deu anys, comptatdors del día de la data de la present nostra y Real licencia puixa imprimir e fer imprimir lo dit llibre y vendre aquell publicament sens encorriment de pena alguna, e ningu faça ne intente lo contrari durant lo dit téps, (temps) sots pena de perdicio dels tals llibres, y de doscents florins de or de Aragón, als Reals cofrens applicadors dels bens dels contrafahents irremisiblement exehigidors. Diem perço y manam a tots y sengles officials y subdits de sa Magestat dins lo present Regne constituhits y constituhidors a qui pertanyga que sots les dites penes guarden y obseruré guardar e obseruar fasen, la present nostra e Real licencia y coses contengudes en aquella.
Dat. en lo Real palacio de Valencia a doce del mes de Nohembre del any Mil cinchcents huytanta y cuatre. (1584)
Dirigit al molt alt y molt poderos señor don Phelip de Austria Princep de les Espanyes E nos attes lo treball que haué entes haber posat dit Arcidiano Miedes en traduhir, corregir e affegir la dita
obra, y que aquella es curiosa vtil y digna de perpetua memoria, ho hauem tengut per be en la manera infrascrita. Perço per tenor de les presents expresament y de certa sciencia deliberadament y consulta
per la Real autoritat de que vsam, donam, concedim, y otorgam licencia permis y facultat al dit Arcediano Miedes pera que aquell o la persona que son poder tindra y no altre algu per temps de deu anys, comptatdors del día de la data de la present nostra y Real licencia puixa imprimir e fer imprimir lo dit llibre y vendre aquell publicament sens encorriment de pena alguna, e ningu faça ne intente lo contrari durant lo dit téps, (temps) sots pena de perdicio dels tals llibres, y de doscents florins de or de Aragón, als Reals cofrens applicadors dels bens dels contrafahents irremisiblement exehigidors. Diem perço y manam a tots y sengles officials y subdits de sa Magestat dins lo present Regne constituhits y constituhidors a qui pertanyga que sots les dites penes guarden y obseruré guardar e obseruar fasen, la present nostra e Real licencia y coses contengudes en aquella.
Dat. en lo Real palacio de Valencia a doce del mes de Nohembre del any Mil cinchcents huytanta y cuatre. (1584)
El Conde de Aytona.
Vidit Pascual
Regens
Vidit Cerdan.
Fis. Aduoc.
Pologo.
Regens
Vidit Cerdan.
Fis. Aduoc.
Pologo.
Nota: A partir de aquí se actualizará en gran medida la ortografía original, dejaré alguna palabra para que se vean los cambios respecto a la actualidad (año 2019). Ejemplo: cuádo (cuando), dixo (dijo), có
(con, las nasales finales, n o m, se solían escribir con una virgulilla, yo las transcribiré con la grafía : tilde ´).
(con, las nasales finales, n o m, se solían escribir con una virgulilla, yo las transcribiré con la grafía : tilde ´).
