LOU TRESOR DÓU FELIBRIGE
ou
DICTIONNAIRE
PROVENÇAL – FRANÇAIS
TOME I
(salta página, 12. Sello : Library sep 3 1974 University of Toronto.
AIX – EN – PROVENCE (los guiones están separados de las palabras)
IMPRIMERIE VEUVE REMONDET – AUBIN
– Empremarié Felibrenco –
COUS MIRABÈU, 53.
(A mano : 20041 / 22/12/91)
https://archive.org/details/loutrsordufelibr01mist
(Nota del editor: Ramón Guimerá Lorente. Se puede descargar en pdf, 1216 páginas.
El txt lo he descargado y es sobre el que edito, comparando con el pdf y corrigiendo. Trabajo inmenso. Pero la sarna con gusto no pica. Empieza el libro en la página 11 del pdf, a mano: Mistral, Fréderic.
Las tildes ò, ó, è, é, etc, en las letras pequeñas y algo difuminadas no se distinguen bien, por lo que habrá muchos errores de este tipo. La mayoría de tildes no afectan a la comprensión del texto.
Añado chap. : chapurriau, entre paréntesis y cursiva (al pegar el texto en esta web, blog, desaparece la cursiva)
Las palabras con * (asterisco) delante no las puedo leer bien en el texto original, y no tengo tiempo para compararlas con otras ediciones.
Las palabras en griego no las puedo escribir, pongo gr*, hay muy pocas)
Sant Jan, vèngue meissoun, abro si fiò de joio;
Amount sus l’aigo-vers lou pastre pensatiéu,
En l’ounour dóu païs, enausso uno mount-joio
E marco li pasquié mounte a passa l’estiéu.
Emai iéu, en laurant – e quichant moun anchoio,
Pèr lou noum de Prouvènço ai fa ço que poudiéu;
E, Diéu de moun pres-fa m’aguènt douna la voio,
Dins la rego, à geinoui, vuei rènde gràci à Diéu.
En terro, fin-qu’au sistre, a cava moun araire;
E lou brounze rouman e l’or dis emperaire
Treluson au soulèu dintre lou blad que sort…
O pople dóu Miejour, escouto moun arengo:
Se vos recounquista l’empèri de ta lengo, (Occitan : provençal, etc)
Pèr t’arnesca de nòu, pesco en aquéu Tresor.
F. MISTRAL.
A Maiano, lou 7 d’óutobre de l’an 1878.
ABRÉVIATIONS
a. dialecte des Alpes. (vivaroaupenc)
adj. adjectif.
adj. de t. g. adjectif de tout genre.
adv. adverbe.
alb. albigeois. (albigense)
all. allemand.
angl. anglais.
aph. aphérèsc. (aféresis)
apoc. apocope.
ar. arabe.
ariég. ariégeois.
Arm. PROUV. Armana prouvençau.
art. article.
augm. augmentatif.
auv. auvergnat.
b. ou béarn. béarnais. (bearnés, Bearne)
b. lat. bas-latin.
b. lim. bas-limousin.
bord. bordelais. (bordelés)
bourg. bourguignon. (borgoñón, de la Borgoña, Bourgogne, tierra de burgos, bourg, Burg; como Cataluña es tierra de castillos, Chastel, Château, Chastelogne y variantes : Castilla)
cant. pop. Cantique populaire.
carc. Carcassonnais.
carp. Carpentrassien.
celt. Celtique.
ch. pop. Chant populaire.
cond. Conditionnel.
conj. conjonction.
dan. danois.
d. ou dauph. dauphinois. (delfinés)
dim. diminutif.
écos. écossais.
esp. espagnol. (cas. Castellano cuando añado palabras)
excl. exclamation.
expr. adv. expr. adv. (será expresión adverbial)
f. féminin.
for. forézien.
fr. français.
fut. futur.
gaël. gaëlique. (gaélico ; Gales ; Welsh, etc)
gall. gallois.
g. ou gasc. gascon. (gascón, aranés incluído)
goth. gothique.
gr. grec.
hébr. hébreu.
hong. hongrois. (húngaro ; magyar)
id. idem.
imparf. imparfait.
impér. impératif.
ind. indicatif.
inf. infinitif.
interj. interjection.
irl. irlandais. (irlandés ; Irlanda ; Ireland ; Eire)
it. italien.
land. landais.
l. ou lang. languedocien. (Languedoc, langue d’òc, lenga d’òc, och, hoc, oc : sí afirmativo)
Lat. latin.
lim. limousin. (lemosín; de Limoges; lemousin, y variantes; existe el artículo li en occitano; Ramon Lull lo usa bastante)
Lin. Linné.
loc. adv. locution adverbiale.
lyon. lyonnais. (León de Francia: Lion, Lyon: leonés; el mismo nombre tiene el idioma del reino de León, en España.
https://historia-aragon.blogspot.com/2019/12/lxii-perg-1-fol-16-27-enero-1150.html Ildefonsum imperatorem Ispanie et filium ejus regem Sancium et venerabilem Raimundum comitem barchinonensium…
m. marsellais. (Marsella, Marseille, etc: marsellés)
m. s. même signification
mérid. méridional.
montp. montpelliérain.
n. nom.
n. d’h. nom d’homme.
n. p. nom propre.
narb. narbonnais. (Narbona; Narbonne; narbonés)
néerl. néerlandais. (Países bajos: Nederlanden : Holanda)
niç. niçois. (dialecto de Niza)
norm. normand. (normando; Normandie)
or. orangeois. (dialecto del territorio de Orange)
p. pour.
part. participe.
part. p. participe passé.
part. prés. participe présent.
péj. péjoratif.
périg. périgourdin.
1re pers. première personne.
2e deuxième personne.
3e troisième personne.
piém. piémontais. (Piamontés; Piamonte; Piemonte, etc.)
plur. pluriel. (plural)
port. portugais. (portugués; Portugal; parecido al galego, gallego)
prép. préposition.
prét. prétérit.
pron. pronom.
pron. dém. pronom démonstratif.
pron. indéf. pronom indéfini.
pron. pers. pronom personnel.
PROV. proverbe ou provençal. (y no podías haber elegido otra abreviatura, o escribir proverbe, tonto de los cojones o vago de M?)
pyr. pyrénéen. (Pirineos; Pirineus; Pirene)
querc. quercinois.
R. radical, racine. (raíz; arrel, rel)
rh. dialecte des bords du Rhône.
rom. roman (vieux provençal). (romance, romanç)
rouerg. rouergat.
s. substantif.
s. et adj. substantif et adjectif.
s. f. substantif féminin.
s. m. substantif masculin.
s. m. et f. substantif masculin et féminin.
sing. singulier.
subj. subjonctif.
suéd. suédois.
sync. syncope.
t. terme.
t. sc. terme scientifique.
toul. toulousain. (de Tolosa, Toulouse; tolosano, etc)
tud. tudesque. (tudesco: alemán; los italianos aún los llaman así)
v. voir.
v. a. verbe actif.
v. a. et n. verbe actif et neutre.
v. r. verbe réfléchi ou réciproque.
v. all. vieil allemand. (viejo alemán)
v. fr. vieux français.
val. valaque. (valaco; Valaquia, Wallachia, Walachia, Țara Românească, ‘país rumano’; Vlahia, Valahia (en húngaro), Havasalföld; en turco, Iflak)
viv. vivarais. (vivarais + aupenc: Aupes : Alpes : vivaroaupenc)