Coumo siéu sèns ressourso,
Fau qu’ ane d’ abourlhous.
G. Martin.
R. à, borlhe, borgne.
R. à, bourmo.
Aborne, abornes, aborno, abournan, abournas, abornon. R. à, borno, bouino.
Abournamen, s. m. Abornement, délimitation, bornage, v. agachoun.
X. de Ricard.
R. abourna.
Lou la s’ abournis, le lait s’ échauffe. (cat. escalfe, escalfar; calentar; chap. escofá, escofás al foc)
PROV. Emé lou tèms s’ abournira.
Froumage abourni, fromage gâté; viando abournido, viande échauffée. (escalfada)
R. à, buerno.
Abòuro, v. ahouro; abourra, v. bourra; abourrela, v. bourrela.
Abourri, Averri (d.), Esbauri, Aberra (g.), (rom. aborrir, aorrir, cat. aborrir, avorrir, esp. aburrir, it. aborrire, lat. abhorrere), v. a. Abhorrer, avoir en horreur, prendre en aversion, v. enira, ourri.
Abourrisse, abourrisses, abourris, abourrissèn, abourrissès, abourrisson.
Abourris pancaro li femo, il aime encore le cotillon. (pancaro : pas encore)
S’ abourri, v. r. Prendre les aliments en aversion, se dégoûter; tomber dans la crapule, v. abouli; fondre sur, en Béarn, v. toumba; s’ exécrer.
J. Roumanille.
PROV. B. Aglo nou s’ abourreich sus mousco,
Abourri, abourrit (l.), abourrido, part. et adj. Abhorré; dégoûté, dégoûtée; luxuriant, luxuriante; pour fané, v. abouli.
Ai abourri la car, (chap. hay aburrit la carn) j’ ai pris la viande en dégoût. (cas. he aborrecido la carne, la aborrezco)
Mai óublides, di roso en furnant li boutoun,
L. Roumieux.
Fen abourri, foin touffu; pèu abourri, cheveux épais.
Abourrimen (cat. aborriment, esp. aburrimiento, it. aborrimento), s. m. Horreur, aversion, dégoût, v. escor, fàsti (fàstic, fástic, fástig), iro.
L’ iro, l’ abourrimen,
L’ endignacioun e l’ escaufèstre.
Calendau.
Abourrissa, Aboutrissa (it. abborracciare, bousiller), v. a. Brouiller, emmêler, en Gascogne, v. embourrissa.
Lous empèuts entre-laçats
E lous brancs touts aboutrissats.
G. D’ Astros.
R à, bourro, ou broussa.
Abourrissado, s. f. Pêle-mêle, choses brouillées, v. barbouiado.
R. abourrissa.
Abourrour, v. ourrour.
Abourta, v. avourta; abourtoun, v. avourtoun; abous, v. aguères.
Abóusa, Abausa (l.), Abóuva, Abauva (m.), (rom. abauzar), v. a. Coucher sur le ventre, retourner un vase sens dessus dessous, accabler, v. abouca; abattre, renverser, v. esterni.
Abòuse, abòuses, abòuso, abòusan, abòusas, abòuson. (chap. aboco, aboques, aboque, aboquem o abocam, aboquéu o abocáu, aboquen; tombá)
S’ abóusa, v. r. Se coucher à plat ventre, se prosterner; tomber à plat. s’ ébouler, s’ affaisser; se poser, en parlant d’ un oiseau.
Jan emé Jano
Fasien uno cabano:
Jan petè,
La cabano s’ abóusè.
DICTON ENFANTIN.
Abóusa, abóusado (esp. abuzado), part. et adj. Couché sur le ventre, prosterné; accablé, accablée. R. à, bòuso.
Abóusamen, Abausomen (l.), Abauvamen (m.), s. m. Prosternement; prostration, accablement, affaissement, effondrement, v. aboucamen.
R. abóusa.
Oh! quente abóusamen!
L. Moutier.
Abouscassi, v. a. Mettre une terre en bois, v. abousqui.
S’ abouscassi, v. r. Devenir sauvage, se couvrir de bois, de broussailles, s’ abâtardir; se ratatiner; se négliger dans sa tenue, v. abartassi, agarrussi.
S’ es abouscassi, il s’ est fait laid.
V. Lieutaud.
Encountrado abouscassido.
J.-B. Gaut.
R. à, bouscas.
Abouseira, v. esbousela, esboudela.
Abousiga, v. a. Affricher, laisser en friche, v. acampassi. R. à, bousigo.
Abóusoun (D’), D’ Abóuvoun (m.), D’ Abausou, D’ Abausous (l.), Abaous (a.), (rom. abauzos, d’ abauvon, b. lat. abovo), loc. adv. A plat ventre, à plate terre, ventre à terre, v. aboucoun, rebaloun.
D’ oune toumba d’ abóusoun.
M. Lacroix.
Un marit pourra d’ abóuvoun
C. Brueys.
R. abòusa.
Abóusouna, Embóusouna, Embausouna, Esbousouna, v. a. Faire ébouler ou écrouler, v. agrasa.
Lachèt un pet qu’ empouisounavo
E que cujèt embóusouna
L’ Italio e lou mount Etna.
C. Favre.
S’ abóusouna, s’ embóusouna, s’ esbóusouna, v. r. S’ ébouler, s’ écrouler, v. esboudela, esboudena, vedela.
L. Roumieux.
Sa gleiseto toumbavo en rouino, s’ esbóusounavo.
A. Arnavielle.
Ah! se veirié pulèu lou mounde abóusouna!
P. Gaussen.
L’ aubre que s’ aubouro
Sus Israèl abóusouna.
S. Lambert.
La voudriè vèire abóusounado!
J. Reboul.
R. abóusoun.
Abóusounaduro, Embousounaduro, Esbousounaduro (l.), s. Éboulement, v. poulin, vedèu, embousenado.
Lou cors d’ un paure mestierau enseveli souto uno esbousounaduro.
ARM. PROUV.
R. abóusouna.
Abóusounaire, Abóusounarello, Abóusounairo, s. et adj. Celui, celle qui fait ébouler, démolisseur, euse, v. destrùssi.
Lou picou abóusounaire a escampihat toutos las pèiros.
C. CAVALLIER. (escampihat : chap. escampat; cas. Esparcido; pèiros : chap. pedres, roques; cas. piedras, rocas)
R. abóusouna.
Abousqui (S’) (chap. abosquí, abosquís; abosquit, abrosquillat), v. r.
Aquelo colo es bèn abousqueirido. (chap. aquell coll, aquella montañeta está ben abrosquillat, abrosquillada; se ha tapat de brosquill)
J.-J. Bonnet.
R. à, bosc.
Abousquimen. s. m. Boisement, reboisement.
L’ abousquimen di colo, le boisement des montagnes. R. abousqui.
Abosse, abosses, abosse, aboussan, aboussas, abosson.
Aboussa, aboussado, part. Bossé, bossée. R. à, bosso.
Aboussage, Aboussàgi (m.), s. m. t. de mar. Action de bosser; pour pique-nique, v. aboursage. R. aboussa.
Abóussi, abousses, abousse, aboussem, aboussets, aboussen, ou abóussi, abóussis, abóussie, abóussim, abóussits, abóussin, imparf. subj. béarnais et aquitain du v. abé, avé.
Aboussina, v. aboucina.
Abouto, abouto, chou! chou-pille! R. à, buta, ou abuto.
Aboutal, v. agoutal; aboutas, v. ah! boutas.
Abouti, v. n. Aboutir, v. recouti.
Aboutisse, aboutisses, aboutis, aboutissèn, aboutissès, aboutisson.
En qu’ aboutis acò? à quoi cela peut-il aboutir?
Au doute tout aboutis.
H. Morel. R. à, bout.
Aboutia, v. aboucha.
Abouticairis, s. f. Femme d’ apothicaire. La sorre abouticairis, la soeur apothicairesse. R. abouticàri. (chap. boticaria, apotecaria; sorre, soeur, sor, germana, maña.)
Abouticàri, Bouticàri (m.), Bouticaire, Pouticàri (niç.), Apouticàri, Apoutingaire (l.), Apouticaire (d.), Pouticaire (g.), (rom. abotiquari, apotecari, ipoticari, ipotecari, ipoticaire, cat. apotecari (boticari, farmacèutic), esp. boticario (farmacéutico), lat. apothecarius). s. m. Apothicaire, pharmacien, v. farmacian.
Comte d’ abouticàri, mémoire d’ apothicaire, sur lequel il y a beaucoup à rabattre; abouticàri sènso suere, (chap. apotecari sense suero) marchand mal approvisionné.
Sàbi faire lou bouticàri.
C. Brueys.
PROV. Vièi medecin, jouine cirourgian, riche abouticàri.
Abouticarié, Bouticarié (m.), Pouticariè, Apouticarìo (l.), (b. l. apothecaria), s. f. Apothicairerie, pharmacie, v. farmacìo. (cas. cat. Farmacia; chap. farmassia.)
Las pouticairiès soun deforo. (catalan actuel: Les farmàcies són defora; chap. les farmassies están a fora.)
J. Michel.
R. abouticàri.
Abóutiera, v. abauqueira.
Aboutissènt, Aboutissent (l.), Aboutissènto, Aboutissento, adj. et s. Aboutissant, Aboutissante, v. counfront. R. abouti.
Aboutouli, Aboutoulit (l.), Aboutoulido, adj. Boursoufflé, boursoufflée, v. boudenfle.
R. à, boudoul.
Aboutrissa, v. abourrissa; abouts, v. aguerias; abóuva, v. abóusa; abóuvi, v. abauvi, abausi; abóuvidou, v. abauvidou; abóuvimen,
v. abauvimen; abóuvissènt, v. abauvissènt.
Abouvia, v. a. Dételer les boeufs, v. desjougne. (chap. desjuñí, deschuñí, soltá los bueys – bous – del jou.)
Abòvie, abòvies, abòvio, abouvian, abouvias, abòvion.
Abra (messin apar, allumer, esp. aburar, brûler, hébr. baar, brûler, all. amberen, brûler) (all. brennen), v. a. Allumer, embraser, exciter, v. aluma, atuba, embranda. (all. Brand) (chap. cremá, ensendre, fé brasa)
Abre ou àbri (m.); abrave ou abràvi (m.); abrère ou abrèri (m.); qu’ abrèsse ou abrèssi (m.).
Sant Jan fai fiò, Sant Pèire l’ abro,
(cas. palabras que se cantan cuando se enciende la hoguera de San Juan; chap. paraules que se canten cuan se ensén la foguera de San Juan)
L’ ermito diligènt abro la regalido.
A. Crousillat.
Car vous en abras sèt o vuech.
G. Zerbin.
Baroun, abren la guerro santo.
J.-B. Gaut.
Abrarias uno brouqueto sus si gauto.
M. de Truchet.
S’ abra, v. r. S’ allumer.
Pertout la vounte lou fuec s’ abro.
C. Brueys.
Abraca, Ablaca (l.), Abranca, v. a. et n. Accourcir, trancher, couper, v. trenca; abattre, verser les blés, v. abouca; tendre un câble, v. souca; pour braquer, v. braca.
Abraque, abraques, abraco, abracan, abracas, abracon.
Abraca de maiòu, raccourcir des ceps nouvellement plantés; abraca la vido, trancher la vie; abraca l’ amoulat, abattre l’ airée; abraca ‘no boutiho, briser une bouteille à coups de pierres; abraca de soutiso, accabler d’ injures; abraco, embraque, commandement de marine pour faire roidir une manoeuvre; la cordo abraco trop, la corde est trop tendue.
Se poudian abraca toun alo trop laugèro.
J. Jasmin.
PROV. En parlant, long camin s’ abraco.
Abraca, abracat (l.), abracado, part. et adj. Coupé, retranché, coupée, retranchée; brisé, brisée, accablé, accablée, abattu, abattue.
Roure abraca, chêne renversé. R. à, brac.
Abracadis, s. m. Abatis, v. boucadis. R. abraca.
Abracado, Ablacado (l.), s. f. Chablis, abatis d’ arbres, v. chaple; versement des blés par les pluies, v. estrai; jonchée, airée, v. soulado.
Alor ié conte l’ abracado.
Calendau.
R. abraca.
Abradou, s. m. Lieu où l’ on allume, foyer embrasé, fournaise, v. fiò.
L’ abradou di fassaio, le foyer où l’ on allume les brandons.
(cas. obrador; horno, forno; lat. operatorium; chap. obradó, fornal, forn, forns, al Matarraña: Fornos, Fórnols.)
D’ alegresso aro siéu un abradou terrible.
G. B.-Wyse.
R. abra.
Abragui, Abregui, Abregi, Abreguia, Abouriga (rom. abraguir),
v. a. et n. Amener à suppuration; s’ abcéder, v. apoustemi.
Acò abraguira, cette tumeur s’ abcédera; faire abragui, ulcèrer. (chap. este gaburro supurará, traurá pus.)
J.-J. Bonnet.
Abragui, abraguido, part. et adj. Abcédé, abcédée, en suppuration, plein de pus; rempli, remplie, qui se répand; Abrachi, nom de fam. prov.
R. à, brac.
Abraguiduro, Abreguiduro, s. f. Abcès, tumeur qui s’ abcède, plaie qui suppure, v. apoustemiduro. R. abragui.
Abraire, Abello, airo, s. Allumeur, euse, v. alumaire, atubaire. R. abra.
Abram (rom. Abram, Abraham, it. Abramo, esp. Abrahan – Abraham, hébr. Abram, Abraham), (ar. Ibrahim) n. d’ h. Abraham, personnage qui figurait jadis dans les jeux de la Fête-Dieu d’ Aix; Abram, Abran, nom de fam. prov. israëlite.
Raço d’ Abram, enfants d’ Abraham, Hébreux; sant Abram, saint Abraham, mort en 472, honoré en Auvergne.
Abrama, Abrameja, Abrasama, Abresema (a.), Abramina (d.), ado, (it. bramare, désirer ardemment), adj. Enflammé de désir, passionné, affamé, affamée; âpre à la curée, avide, cupide, v. afri, aloubati, coubès, mau-plen.
L’ abramado fielairis.
T. Gros.
J.-B. Gaut.
R. à, bram.
Abramadisso, Abramaduro, s. f. Passion désordonnée, désir immodéré, avidité, cupidité, v. avariço, remoulige.
Es d’ uno abramadisso incouncevablo. (cas. es de una avidez inconcebible; chap. es de una avarissia inconsebible.)
J.-J. Bonnet.
R. abrama.
Abranat, v. branat; abranca, v. abraca; abrand, v. à brand.
Abranda, Ablanda (lim.), (rom. abrandar, abrandir, all. Brand, incendie), v. a. et n. Embraser, incendier, enflammer, v. embranda, abrasa; attiser, propager, v. empura; pour appréhender, v. aprehèndre.
Lis uei abrandon, les yeux flamboient. (uèlhs, uei, ulls, uyls, ojos, oios, güellos, Augen, eyes, occhi, etc…)
Guitard.
S’ abranda, v. r. S’ embraser, se propager.
O flamo
Calendau.
PROV. Abranda coume un fiò de sant Jan, coume un carboun rousent. (chap. rousent : ruén; cat. ruent)
R. à, branda.
Abrandant, Ablandant (lim.), anto, adj. Enflammé, enflammée, brûlant, brûlante, v. auben, rousent.
Ferre abrandant, fer rougi au feu; uei abrandant, oeil flamboyant.
Candèlo abrandanto.
Calendau.
R. abranda.
Abrano, v. brando; abrard, v. ebrat.
Abrasa (rom. abraizar, cat. esp. port. abrasar) v a. Garnir de braise; (chap. fé brasa, caliu, calius) embraser, v. embranda; souder au feu, braser, v. brasa.
Abrasa ‘no escaufeto, mettre de la braise dans un réchaud; abrasa sis esclop, passer de la braise dans ses sabots, pour les échauffer. (chap. esclops y sabates ben calentetes, com les de aquell catalaniste de Torredarques.)
Abraso la jouvènço.
J.-B. Gaut.
Quicon d’ abrasant qu’ es dins moun sen.
P. Gaussen.
S’ abrasa, v. r. S’ embraser.
Pipo abrasado, pipe allumée.
Abrasa d’ uno fièro ardour.
S. Lambert.
R. à, braso.
Abrasaduro, s. f. Brasure, soudure, v. brasaduro, sóudage. R. abrasa.
Abrasaire, Estamarrasaire, Estabrasàri (lim.), Tabrasa, Estabrasa, Tarabrasa (l.), Estabrasaire (g.), s. m. Chaudronnier ambulant, étameur, v. estamaire, magnin.
La Lauseto.
R. abrasa.
Abrasama, v. abrama.
Abrasamen (cat. abrasament, port. abrasamento, esp. abrasamiento, it. abbracciamento), s. m. Embrasement, v. embrasamen. R. abrasa.
Abrasca, v. a. et n. Ébrancher, casser les branches, v. esbranca, espalanca, escranca.
Abrasque, abrasques, abrasco, abrascan, abrascas, abrascon.
(chap. esbrancá : es : des + branca; esguellás una branca, chafás, per massa pes de la fruita, esbrancamén, v. esbrancá. adj. esguellat, esguellada.)
En abrascant la cimerlo dau pivo.
Lafare-Alais.
S’ abrasca, v. r. Rompre sous le poids des fruits.
Abrascage, s. m. Action d’ ébrancher, v. esbrancamen (chap. esbrancamén). R. abrasca.
Abrascaire, Abrascarello, Abrascairo, s. et adj. Celui, celle qui ébranche, casseur de branches, v. esbrancaire. R. abrasca.
Abrascamen, s. m. Ébranchement, v. espalancamen. R. abrasca.
Abrasque, abrasco, v. brasc, asco.
Abrassa (rom. cat. abrassar, it. abbracciare), v. a. Prendre avec les bras, embrasser, v. embrassa. (esp. abrazar; chap. abrassá; yo abrasso, abrasses, abrasse, abrassem o abrassam, abrasséu o abrassáu, abrassen.)
F. Martelly.
S’ abrassant a sa rusco.
Peyrounet.
R. à, bras.
Abrassa, Abrassac et Aubrassac (g.), Arbassac, Aubressac (l.), Arressac, Orbiossa (d.), (all. Habersack), s. m. Havre-sac, v. sa, carnié.
Tiro de soun abrassa l’ Armana prouvençau.
ARM. PROUV.
Belèu fara rampli l’ abrassac d’ aucelous.
L. Vestrepain.
Abrassado (cat. abrassada, it. abbracciata), s. f. Prise à bras, embrassade, v. embrassado, brassado.
B. Floret.
R. abrassa.
Abrassagat, s. m. Contenu d un havre-sac. R. abrassa.
Abrausi, v. brausi, brounzi; abravaja, v. esbravacha; abravis, v. aubo-vit.
Abre n. d’ h. Saint Abre ou Avre, honoré à Grenoble; la mère de Fénélon s’ appelait Louise de Saint-Abre. (¿Sanabria, leonés Senabria, galego Seabra, portugués moderno Sanábria?)
Abre, v. aubre; abrega, v. ablasiga; abregi, abregui, abreguia, v. abragui; abregoun, v. barjavoun; abreia, v. abriga; abreiga, v. ableiga, ablasiga; abreja, v. abréuja; abreja, v. abriga; abrejanço (d.), v. abreviacioun.
Abrèl, Obrèl, s. m. Arroche, plante potagère, en bas Limousin, v. armòu. R. brèl, bruei.
Abremba, v. membra.
Abrenouncia (lat. abrenuntiare), v. a. Renier, désavouer, abjurer, renoncer, en Béarn, v. renouncia. (chap. renunsiá, abjurá)
X. de Ricard
Abresema, v. abrama; abressa, v. bressa; abrèu, v. abriéu.
Abréuja, Abreja (g.), (rom. abreujar, abreviar, cat. esp. port. abreviar, it. lat. abbreviare), v. a. Abréger, v. acourchi. (cat. acurçar; chap. acursá, abreviá.)
Abrèuje, abrèujes, abrèujo, abrèujan, abrèujas, abrèujon.
Li chagrin abrèujon li jour.
J.-J. Bonnet.
Abréujaire, Abrejaire (g), arello, airo (cat. esp. abreviador, it. abbreviatore), s. Celui, celle qui abrège, abréviateur. R. abrèuja.
Abréujamen, Abrejamen (d.), (rom. abreviamen, cat. abreviament, esp. abreviamento (esp. abreviación, abreviatura), it. abbreviamento), s. m. Action d’ abréger, diminution (cas. disminución), v. acóurchi. R. abréuja.
Abréujat, Abrejat (g.), (esp. abreviado), (chap. abreviat), s. m. Abrégé, v. coumpendi, epitome, breviàri, lèmo. (cas. compendio, epítome, breviario.)
Vès-aqui l’ abréujat d’ aquelo nouvello obro.
A. Mathieu.
R. abrèuja.
Abreviacioun, Abreviacien (m.), Abrebiaciéu (l. g.), (rom. cat. abreviació, esp. abreviación, it. abbreviazione, lat. abbreviatio, abreviatonis), s. f. Abréviation. (chap. abreviassió.)
Abri, Abric (l.), Abrit (g.), Apric (b.), (rom. abric, cat. abrich, port. esp. abrigo, it. aprico), (cas. aprisco) s. m. Abri, v. ardiero, aces, cagnard; haie morte, v. sebisso; protection, v. recès, sousto; Abric, Laprix, noms de fam. mérid.
A l’ abri, à l’ abri, à couvert; (chap. a cubert) metre uno planto à l’ abri, butter une plante; èstre à l’ abri d’ un ome, être en puissance de mari;
i’ a res à l’ abri de sa lengo, sa langue ne respecte personne; n’ avé ni ami ni abri, être dans l’ abandon. (cas. no tiene ni amigo ni abrigo; estar abandonado, literal: estar dentro del abandono.)
Bouten-nous en aquest abri.
C. Brueys.
PROV. Mau vesti
Vai pèr abri.
– A auro drecho ges d’ abri,
Met toun gran à l’ abric. (chap. fica ton – lo teu – gra al abric.)
R. abriga.
Abria, v. abriga; abriago, v. ebriago; abriba, v. abriva; abribo, v. abrivo.
Abrica (S’), v. r. Se poser sur un lieu élevé, se percher, dans les Alpes, v. ajouca, quiha; pour abriter, v. abriga. R. à, bric.
Abricot, abricòu, v. aubricot.
Abricoun (it. briccone, fripon), s. m. Charlatan, à Nimes, v. braguetian.
Abriés (rom. Abries, Abriaux, b. lat. Communitas Abriarum, locus de Abriis), n. de l. Abriès (Hautes-Alpes); nom de fam. prov.
Abriéu, Abréu (rh.), Avriéu, Abril. Abrial (l.g.), Abriel (querc.), Abrier (a.), Abriau, Abri (lim.), Abriòu, Abriol (rouerg.), April (b.), (rom. abriu, abriel, april, cat. esp. port. abril, it. aprile, lat. aprilis), s. m. Avril, mois; Abrieu, Abrial, nom de fam. mérid.
Serai peissoun d’ abriéu pèr vous.
G. Zerbin.
Lis ai s’ abrivaran mai.
DICTON POP.
Te *delèujes pas d’ un fiéu; (delèujes o delènjes)
Vai coume te plais,
ou Enca noun sai;
Prengues counsèu de degun;
Touto bèsti mudo de péu.
Tout aubre a soun gréu.
Mete li valat à fiéu.
Farié mau en degun.
– Quand en abriéu plóurié,
Que tout lou mounde cridarié:
Encaro aurié pas proun plóugu.
– Se jamai abriéu venié,
Jamai plueio arribarié.
– Pichoto plueio d’ abriéu
Fai bello meissoun d’ estiéu.
De l’ an lou bèn e lou mau.
– Abriéu n’ a ges d’ abri,
– Quand abriéu en furour se met,
Lou diciounàri d’ Abriéu, le dictionnaire provençal-français de J.-T. Avril, de Manosque (Apt, 1840).
Abriga, Abrica (l.), Abrita (g.), Abriça, Abreja (d.), Abria, Apriga (b.), (rom. abricar, abriar, cat. esp. port. abrigar, lat. apricari), v. a. Abriter, butter une plante, v. acala, acagnarda, acela, acessa; protéger, v. assousta.
Abrigue, abrigues, abrigo, abrigan, abrigas, abrigon.
(chap. abrigá, abrigás: me abrigo, te abrigues, se abrigue, mos abriguem o abrigam, tos abriguéu o abrigáu, se abriguen.)
Abrigo-me bèn, abrite-moi bien.
S’ abriga, abriga-s (g.), v. r. S’ abriter, se couvrir.
A. Gaillard.
A. Gaillard.
Abriga, v. a. Émier, briser, v. embriga; harasser, v. ablasiga.
En resquibant, s’ abrigon lou camard.
P. Figanière.
M. Bourrelly.
Enfounson lei pouerto duberto
En abrigant lei moussèu rout.
M. Bourrelly.
Abriga, abrigado, part. et adj. Émié, brisé, émiée, brisée, rompu, rompue, moulu, moulue. R. à, brigo. R. abriga.
Abrigado, s. f. Partie abritée; abri, asile, v. retirado, sousto.
L’ ausèl cerco abrigado. (cas. el pájaro busca abrigo, refugio, retiro; chap. lo muixó busque retiro, abric, refugi.)
L. Piat.
R. abriga.
Abrigage, Abricatge (l. g.), s. m. Action d’ abriter, abri, v. souplè.
Ana dins lous oustals pèr trouba d’ abricatge.
J. Castela.
R. abriga.
Abrigalh, s. m. Vêtement pour se couvrir, cape, manteau, en Gascogne, v. roupo. (chap. abrigall; abrigo, manta, capa.)
R. abriga.
Abrignoun, v. prugnoun.
Abrigo, s. f . Tout ce qui abrite ou qui couvre, couverture de laine, v. cuberto, parofre. (chap. tot lo que abrigue o que cubrix, cobertura de llana; cobertó, cobertora, banua, manta).
M. Barthés.
R. abriga.
Abrigous, Abritous (g.), ouso, ouo (m.) adj. Qui est à l’ abri, qui offre un abri, v. adrechous, souleiant.
Abrigous coumo uno serro.
J. Laurès.
*Salisson lou mati toutes engrepesits (o Salissou)
Del bartas abrigous ount se soun refaudits.
B. Fabre.
R. abric.
Abriguet, Abritet (g.), s. m. Petit abri, v. ardeirolo, cagnardet.
R. abric.
Abrihando, Abrilhando (a.), Abriéurando, Brihando, Brihanto, s. f. Les quatre premiers jours d’ avril, auxquels le peuple attribue une importance climatérique, v. vaqueirièu, emprunta.
– L’ abrihando,
ou bien,
Abriéu lando
Tau tèms jusqu’au quaranto,
Se lou dès noun l’ aplanto.
R. abriéu.
Abriou, v. abriéu.
Abriva, Abriba (g.), Embriva (l.), Esbriva (rom. abrivar, esbrivar, cat. abribar, it. abbrivare), v. a. et n. Accélérer, lancer, précipiter, hâter, faire courir, donner la chasse; t. de mar. faire force de rames (cas. fuerza de remos), v. coucha, suta; donner un poisson d’ avril, en faire accroire, attraper, v. atrapa.
Abrivo, élance-toi, en avant.
Calendau.
PROV. Abriéu abrivo,
ou bien,
Abriéu abrivo
Lou blad à l’ espigo.
S’ abriva, v. r. S’ élancer, se précipiter, se hâter, s’ empresser, se laisser attraper; mûrir trop promptement.
Abriva, abrivat (l.), abrivado, part. et adj. Lancé, lancée, entraîné, entraînée; attrapé, attrapée, trompé, trompée; Abribat, nom de fam. gasc.
Parti abriva, partir en toute hâte; bastimen abriva, navire porté par le vent ou entraîné par les courants.
PROV. Un couioun abriva travessarié ‘n paié.
R. à, briéu.
Abrivacioun, Abrivacien (m.), Abribaciéu (l.g.), s. f. Accélération, précipitation, v. coucho, freto, suto; pour abréviation, v. abreviacioun.
Presènto pèr abrivacien.
G. Zerbin.
Abrivado, Abrivo, Abribo (l.), s. f. Élan, escousse, essor, hâte, v. empencho, vanc; préliminaire des grandes courses de taureaux, qui consiste à les lancer à outrance, à leur arrivée dans une ville, escortés d’ un escadron de cavaliers, ce que les Espagnols appellent algarrada; forte réprimande, v. enflancado; poisson d’ avril, attrape, fausse alerte,
v. achapatòri.
i’ an douna l’ abrivado, on l’ a mystifié.
Lou reinardié prouvoco uno abrivado.
J. Désanat.
Iéu tabé soi *coutat sens vanc ni mouvemen, (o contat)
J. Laurès.
Tout d’ uno abrivo.
J.-F. Roux.
R. abriva.
Abrivaire, Abribaire (l.), arello, airo s. et adj. Accélérateur, accélératrice, v. couchaire; celui, celle qui lance, ou attrape, mystificateur, trompeur, trompeuse, v. enganaire, embulaire. (chap. engañadó, embustero.)
Bèn gramaci, gros abrivaire.
L. Piche.
R. abriva.
Abrivamen, Embrivamen (rom. abrivament, cat. abribament), s. m. Impétuosité, empressement, entraînement, irruption, v. rabino.
L’ abrivamen de l’ aguieloun.
F. Du Caulon.
R. abriva.
Abrivau, s. m. Éperon? v. esperoun. (cast. espuela, espuelas)
La Bellaudière.
R. abriva.
Abro, v. aubre; abro, abrò, abrou, abroua, v. bro.
Abroua (S’), (it. approdare), v. r. S’ approcher du bord des champs, des broussailles qui bordent les champs, v. óuriera, ribeja.
Abrouca, v. a. Mettre en perce, v. brouqueta; ficher, piquer, v. brouca.
N’ abroucaran la barriqueto.
G. D’ Astros.
R. à, broco.
Abroudi, v. a. Rendre paresseux, acoquiner, v. agourrini.
(cast. acoquinar; Del fr. acoquiner. 1. tr. coloq. amilanar, acobardar, hacer perder el ánimo; chap. acoquiná, acolloná, acobardí, amilaná.)
Abroudisse, abroudisses, abroudis, abroudissèn, abroudissès, abroudisson.
S’ abroudi, v. r. Devenir paresseux.
Uno meno d’ abroudit.
Bacqueira.
R. à, brodo.
Abroudimen, s. m. Action d’ acoquiner, de s’ acoquiner, v. agourrinimen. R. abroudi. (cas. Ver gurrumino.)
Abroue, v. brouo, bro.
Abroues, Abrouas (esp. abrojo, chardon, écueil, lat. abruptum, précipice, ravine), s. m. Touffe de broussailles, tertre sur le bord d’ une
Un tarnagas sóuvàgi
Pounchejant d’ un abroues.
A. Crousillat.
Quand l’ eigagno en perleto,
Risouleto,
Trelusis sus leis abroues.
J.-B. Gaut.
Abrouga, Abrouja (lim.), (cat. esp. port. abrogar – derogar, abolir -, it. lat. abrogare), v. a. Abroger.
Abrogue, abrogues, abrogo, abrougan, abrougas, abrogon.
Abrougacioun, Abrougacien (m.), Abrougaciéu (l. g.), (cat. abrogació, esp. abrogación, it. abrogazione, lat. abrogatio, abrogatonis), s. f. Abrogation. (chap. abrogassió)
Abroui, v. bruei; abroulha, v. brouia; abroulhoun, v. brouioun.
Mès à chasque pas s’ abrounco, trantaio.
A. Langlade.
Lou front abrouncat.
ID.
R. à, brounc.
Abrounda, v. asounda.
Abrouqui, Abrougui, v. a. Manger les sommités des arbrisseaux, brouter, v. esbrouta. (chap. esbordá, de brot, brots)
Abrouquisse, abrouquisses, abrouquis, abrouquissèn, abrouquissès, abrouquisson.
S’ abrouqui, v. r. Se rabougrir, v. rabruga.
Au cafour abrouqui.
Lafare-Alais.
R. à, broco.
Abrouquiduro, s. f. Ce qui a été brouté, v. broustage. R. abrouqui.
Abrouquimen, s. m. Abroutissement, v. abroutimen. R. abrouqui.
Abrouta, v. avourta; abrouta, v. esbrouta, abroutado, v. esbroutado; abroutaire, v. esbroutaire.
Abrouti, v. a. Détruire les bourgeons, brouter, v. esbrouta.
(chap. esbordá; podá; als amelés u olivés – oliveres: despullissá.)
Abrouti, abroutit (l.), abroutido, part. et adj. Abrouti, abroutie; rabougri, rabougrie. R. à, brout. (chap. brot, verbo brostá; cast. brote; brotar.)
Abroutiduro, s. f. Ce qui a été brouté ou ébourgeonné, v. rousigadisso.
R. abrouti.
Abroutimen, s. m. Abroutissement, v. abrouquimen. R. abrouti.
Abroutun, v. esbroutun; abrudi, v. esbrudi.
“A brum, a brum, je suis prebstre Macé.”
(Rabelais, propos des beuveurs).
Abruti (rom. abruzir), v. a. Abrutir, v. abesti, abestiassi.
Abrutisse, abrutisses, abrutis, abrutissèn, abrutissès, abrutisson.
S’ abruti, v. r. S’ abrutir.
Cadun s’ es abrutit.
Miral Moundi.
Mena vido abrutido.
M. Trussy.
R. à, brut.
Abrutimen, Abrutissimen. (Var), Abrutissomen, Abrutissènco (l.), s. Abrutissement, v. abestimen. R. abruti.
Abrutissènt, Abrutissènto, adj. Abrutissant, abrutissante, v. abestissènt. R. abruti.
Absaloun (rom. Absalon, Ansalo, lat. Absalo), n. p. Absalon.
Absènci, Assènci, Aussénci, Abséncio (g.), Absenço (l.), Assènço (niç.), (rom. absencia, absensa, cat. port. absencia, esp. ausencia, it. assenza, lat. absentia), (chap. ausensia) s. f. Absence.
A. Crousillat.
Moun aussènci, parai? noun t’ a pesa ‘no brigo.
R. Marcelin.
Absènt, Assènt, Aussènt, Absent (l.), ènto, ento (rom. absen, absens, cat. absent, it. assente, esp. ausente, port. absente, lat. absens, absentis), adj. et s. Absent, absente, v. mancant. (mancar : faltar; ni mes ni manco : ni más ni menos; chap. aussén, aussenta.)
Se siéu absènt à toun retour.
H. Morel.
Moun amour va toujour creissènt,
Bèn qu’ àgi demourat absènt.
G. Zerbin.
PROV. Is absènt e i mort
Noun ié fau faire tort.
Absenta (S’), S’ Assenta (niç.), S’ Aussenta (rom. cat. port. absentarse, it. assentarsi, esp. ausentarse, lat. absentare) (chap. aussentás, aussentá; yo estic aussén, yo me aussento, aussentes, aussente, aussentem o aussentam, aussentéu o aussentáu, aussenten),
Absènte, absèntes, absènto, absentan, absentas, absènton.
Absentas-vous pendent quànquis meses.
H. Birat.
Du Bartas.
Diligènt, assidu, noun s’ aussentant jamai.
A. Crousillat.
Absido, Assido (b. lat. absida, lat. absis, absidis), s. f. Abside d’ une église, v. lanterno. (cas. el ábside de una iglesia.)
Lei bràvei Rousseten edificon subran
La glèiso e sei doues tourre, e lei vouto e l’ absido.
F. Vidal.
Absint, Absinte, Achinte (l.), (rom. absens, absinti, port. absinthio, lat. absinthium, absinthe), s. m. Absinthe, liqueur, v. (cast. absenta)
verdalo; plante, v. aussent. (chap. la absenta de Julián Segarra, Xert)
Absinte de sant Jan, armoise, à Toulouse, v. artemiso.
Absòudre, Assoudre (d.), Absolve, Absolbe (g.), Assolve (niç.), (rom. absolve, absolre, absolvre, absolver, asolver, cat. absoldre, esp. port. absolver, it. assolvere, lat. absolvere – ego te absolvo in nomine …), v. r. Absoudre, v. aquita, desliga.
Absòuve, absòuves, absòu, absóuven, absóuvès, absòuvon; absóuvièu; absóuguère; absóudrai; absóudriéu; absòuve, absóuven, absóuves; qu’ absóugue; absóuguèsse; absóuvènt.
Gueitavo l’ istant de l’ absòudre.
H. Morel.
Abbé Bresson.
La glèiso absòu li pecadou.
A. Peyrol.
Mirèio.
Absòut, assolt (niç.), absòuto, absolto (rom absout, assout, assot, outa, ota), part. Absous, absoute. (cast. absuelto, absuelta; chap. absolt, absolta.)
Absoulu, v. assoulu; absoulucioun, (cast. absolución) v. assoulucioun; absourbi, v. assourbi.
Absòuto, Assòuto, Sòuto (cat. absolta), s. f. Absoute, v. bèn-dire, canta. R. absòudre. Abstencioun, v. astencioun; absteni, v. asteni; abstinéncio, v. astinènci.
Abstracioun, Abstracien (m.), Abstracciéu (l. g.), (rom. abstraccio, abstractio, cat. abstracció, esp. abstracción, it. astrazione, lat. abstractio, abstractonis), s. f. t. sc. Abstraction.
Abstraire (rom. astraire, cat. abstraure, it. astrarre, esp. abstraer, lat. abstrahere), v. a. t. sc. Abstraire.
Se conj. comme traire.
Abstra, Abstrach (l.), Abstrait (g.), abstracho, abstraito (rom. abstrayt, cat. abstret, lat. abstractus) (cast. abstraído), part. et adj. Abstrait, abstraite. (chap. encantat; no se sol di abstraít.)
Abstratiéu, Abstractiéu (l. G ), ivo, ibo (rom. cat. abstractiu, abstractiva, esp. port. abstractivo, it. astrattivo), adj. t. sc. Abstractif, abstractive. R. abstraire.
Absurdamen, Absurdomen (l.), (cat. absurdament, it. assurdamente), adv. Absurdement v. niaisamen. R. absurde. (cast. absurdamente; chap. absúrdamen.)
Absurde, Absurdo (cat. esp. port. absurdo, it. assurdo, lat. absurdus), adj. Absurde, v. irresounable (cast. irrazonable). (catalan inventat, después de Mistral, Alibèrt y Pompeyo Fabra: absurd, absurds, absurda, absurdes.)
Absurdeta, Absurditat (l.), (cat. absurditat, esp. absurdidad, it. assurdità, lat. absurditas, absurditatis), s. f. Absurdité, v. nesciour.
Vendras jamai à la sesoun
Que toun absurditat atènde.
G. Zerbin.
Abuca, v. abouca; abucla, abugla, v. avugla; abucle, abugle, v. avugle; abudre, v. avé; abugada, v. bugada.
Abuha, v. a. Étonner, étourdir, désorienter, dans le Gers, v. abalourdi.
Abuio, v. abiho; abula, v. aboula.
Abulo, Abuelo (m.), Abello, s. f. Bûchette servant à mesurer la distance de deux boules, v. cano, broco, pamello.
d’ abulo, le coup est à mesurer; èstre luen d’ abulo, être loin de compte; sian pas luen d’ abulo, nous sommes près d’ être d’ accord.
J. Aubert.
R. abula, aboula.
Abuoura, v. abéura; abuouròur, v. abéuradou; abure, v. avé.
Aburrela, Burrela, v. a. Mettre en petits tas les plantes fourragères, en Castrais, v. acounoulha, acuchouna.
Aburrèlli, aburrelles, aburrello, aburrelan, aburrelas, aburrellon.
Aburrelat, aburrelado, part. Entassé, entassée. R. à, burrèl.
Abus, Abèu (bord.), (rom. cat. abus, it. esp. port. abuso, lat. abusus), s. m. Abus, v. mal-adoubat.
Abuses, plur. lang. d’ abus. (chap. los abusos.)
Es un abus de l’ entreprene, c’ est une entreprise vaine; faire uno causo pèr abus, agir abusivement. (Voire Pasquier, Recherches de la France.)
PROV. Lou mounde es qu’ un abus.
– Abus i’ avié, abus i’ aura, (chap. abús va ñabé, abús ñaurá.)
Abusa (rom. cat. esp. port. abusar, it. abusare), v. a. et n. Abuser, v. engana (chap. engañá; sine engan); tromper, distraire, amuser, en Gascogne et Limousin, v. amusa.
Vosto cresènço vous abuso. (N. E. Es pot aplicar al catalanisme.)
C. Favre.
S’ abusa, v. r. S’ abuser.
M. de Truchet.
Abusa, abusat (l.), abusado, part. Abusé, abusée, trompé, trompée.
O gus, l’ as abusado.
A. Crousillat.
R. abus.
Abusage, Abusatge (l. g.), (rom. abuzatge), s. m. Action d’ abuser, v. enganamen (chap. engañamén). (cas. acción de abusar, abuso, engaño.) R. abusa.
Abusaguet, s. m. Jouet d’ enfant (cas. juguete; chap. juguet; cat: joguina), amusette, en bas Limousin, v. demouret, jouguet.
Abusaire, Abusarello, Abusairo (l.), s. et adj. Celui, celle qui abuse, abuseur, trompeur, trompeuse, v. enganaire. (cas. abusón, abusador, engañador.)
Coucoun abusaire ou ambusaire (l.), flûte, cocon de mauvaise qualité, à moitié percé par la chrysalide.
Luquet n’ es rèn qu’ un abusaire.
C. Brueys.
R. abusa.
Abusanço, s. f. Abus, mauvais usage. R. abusa.
Abusiéu, abusivo, abusibo (g.), (cat. abusiu, abusiva, esp. port. it. abusivo, lat. abusivus), adj. Abusif, abusive; musard, lambin, en bas Limousin, v. musaire. R. abus.
Abusivamen, Abusibomen (l. g.), (cat. abusivament, esp. port. it. abusivamente), adv. Abusivement. Abuso, v. aubuso.
Abuso-pastou, s. m. Engoulevent, oiseau, en Gascogne, v. cabrihau, chaucho-gàrri, esquicho-grapaud. R. abusa, pastour.
(cast. engañapastores, engañapastor; chap. engañapastós.)
Abut, abudo (eu, eue), à Toulouse, v. avé.
Abuta (it. buttare), v. n. et a. Quiller, tirer vers un but pour savoir qui jouera le premier, v. revesi; pousser, bousculer, v. buta.
L’ abuto e pièi s’ enva.
J. Rancher.
R. à, but.
E pensa que bèn lèu vènon li sabatoun.
J. Rancher.
De tout coustat cadun si douno d’ abutoun.
ID.
R. abuta.
Ac, Ag, At, Au (l.), A, Bac, Bat (g.), Ba (l.), Va (m.), Oc, Goc, Ot (g. b.), (rom. hec, hoc, lat. ac, hac, hoc), pron. relat. Le, cela, en Gascogne, Guienne et Béarn, v. va, ba, hou, lou.
ac vesèn, nous le voyons; bac couneguèn, nous le connaissons; n’ ac an pas boulut, ils ne l’ ont pas voulu; si lou marit at sabè, si le mari le savait; qu’ at sèi, je le sais; qu’ at harèi, je le ferai; digats-m’at,
dites-le-moi; jou t’ ag è dit e t’ ag dìsi (G. d’ Astros), je te l’ ai dit et te le dis (cas. yo te lo he dicho y te lo digo; chap. yo te u hay dit y te u dic);
Diéu m’ a perdou (F. de Cortète), Dieu me le pardonne; sabes-oc-tu? le sais-tu? (u saps tú?; ho saps tú?)
Ac se contracte avec les infinitifs et impératifs: pèr aima-c, pour aimer cela; pèr hè-c pour le faire; pèr frounsi-c, pour le froncer; pèr da-c oc à entène, pour le donner à entendre; demando-c, demande-le; minjo-c
mange-le.
Aça, v. eiça; aça, v. ah! ça, ah! ço, aisso (: açò, aço, aixó).
Acaba, Acava (l.), Achaba (lim.), Caba (g. B.), Chaba (d.), (rom. acabar, achabar, cat. acavar) (cast. acabar; chap. acabá; acabo, acabes, acabe, acabem o acabam, acabéu o acabáu, acaben), v. a. et n. Achever, terminer, parfaire, v. assouida; finir, cesser, v. fini; dissiper tout son bien, v. aplana, manja; gourmander, réprimander, en Castrais, v. charpa.
Acabo, commandement de marine pour ordonner à l’ équipage de prendre son repas; acabo ta sieto, vide ton assiette; acabara, il mangera tout; en Camargo, i’ a d’ arabi que vous acabon, dans la Camargue on est dévoré par les moustiques (: cas. mosquito, mosquitos; chap. mosquit, mosquits, coí, coíns); acaben, chabam-n’en (périg.), finissons-en.
Un acaba, un homme ruiné; es acaba, c’ est un homme fini, usé; acaba que siegue, sitôt fini, ceci terminé; as pancaro acaba de soufri, tu n’ es pas encore au terme de tes peines; a acaba de bèn faire, il n’ a jamais
Acabado, Acabasou (l.), Acabanço (b.), (rom. acabansa), s. f. Achèvement, fin, v. assouido. (ing. achievement; cas. el acabose, fin, final.)
A l’ acabado! cri des revendeuses pour achever le débit de leurs marchandises, et des chefs de travailleurs pour encourager leurs hommes à finir l’ ouvrage; eiçò ‘s l’ acabado, c’ est la fin. R. acaba.
Acabadou, Acabadouiro (rom. cat. esp. port. acabador), s. Consommateur, dissipateur, mangeur, mangeuse, v. acabaire. R. acaba.
Acabaduro, Cabaduro (lim.), (rom. acabadura), s. f. Achèvement, partie où l’ on achève; fil d’ une autre couleur que le tisserand met au bout d’ une pièce de toile, v. listo. R. acaba.
Acabaio, Acabalhos (l. g.), s. f. pl. Fête rustique que l’ on célèbre dans le Médoc, après l’ achèvement de la vendange, v. assouido, reboulo, roulado. R. acaba. (cas. Fiesta rústica que se celebra en el Médoc, después de acabar la vendimia.)
Acabaire, Acabarello, Acabairis (m.), Acabairo (l.), s. et adj. Celui, celle qui achève, dissipateur, dissipatrice, qui mange son bien, prodigue, (cas. como el hijo pródigo), v. degaié, manjaire.
Fau ploura, quau? lis acabaire
Que manjon si castèu e que bevon si mas.
AD. Dumas.
Soun de sèns-soucit,
Vivon dins li plesi.
CH. POP.
R. acaba.
Açabal, v. eiçavau.
Acabala, Achabala (l. m.), (rom. cat. esp. acabalar), v. a. Meubler une ferme, la munir des bestiaux et outils nécessaires, v. abestiala,
prouvesi.
s’ approvisionner.
Talo, dins soun tut, se fatigo,
Pèr s’ acabala, la fournigo.
F. D’ Olivet.
Acabala, acabalga, v. acavala.
Acabamen, Acabomen (l.), Achabament (d. lim.), (rom. acabamen, cat. acabament, port. acabamento, esp. acabamiento), s. m.
Achèvement, consommation, extinction, perfection, v. perfin. R. acaba.
Acabani, Acabana, v. a. Incliner comme le toit d’ une cabane.
Acabani, Acabana, acabanado, part. et, adj. Voûté, voûtée, ogival, ogival le. (cas. ojival, de ojiva)
Sebisso acabanado, haie penchée en avant. R. à, cabano.
Acabassi (S’), v. r. Se flétrir, se faner, s’ user, par l’ effet de l’ âge, des excès ou du travail, v. abouli, afatrassi.
Adounc la vierge benesido
De-vers la chourmo acabassido
Soun enfant a vira.
S. Lambert.
R. à. cabas.
Acabbat, v. à cap-bat.
La languino m’ acablo.
F. de Cortète.
Noun vous acable.
N. Saboly.
Lou mau que me tèn acablat.
C. Brueys.
A. Gaillard.
Acablamen, Acaplomen (l.), s. m. Accablement, v. ablasigaduro, escrancaduro, agrasamen, lassige. R. acabla.
Acabra, v. encabra; acabussa, v. cabussa; acacagna, v. escarcagna.
Acacha, Acassa, Acaissa (g.), Encacha (rom. acaissar, ocaizar, trancher avec les dents), v. a. Couper net, trancher, v. abraca, escacha; ajuster, égaliser, parer, unir; arranger, agencer, adoniser, v. atrenca, alisca, couti; rompre, écraser, briser, v. cacha.
Acacha lou bos, appareiller le bois pour le mettre en fagot; aquelo raubo t’ acacho, cette robe te va bien.
S’ acacha, v. r. S’ ajuster, s’ attifer, se soigner, s’ engraisser.
Acacho-te pèr parti, fais toilette pour partir.
Acacha, acachat (l.), acachado, part. et adj. Coupé net; propre, en ordre, ajusté, orné, ornée, fringant, fringante; écrasé, brisé, brisée.
PROV. Fiho acachado
Mié-maridado.
Un ome acaissat de lassièro.
J. Castela.
R. à, cais.
Acachadamen, Acachadomen (l.), adv. Avec netteté, avec ordre, v. proupramen. R. acacha.
Acachaduro, Acassaduro, s. f. Netteté, propreté; ajustement, toilette, v. atrencaduro.
R. acacha.
Acachouli, v. a. Cajoler, amadouer, en Rouergue, v. cachoula.
Acachouli soun calignaire, enjôler son amant.
Acachoun, v. acatoun (d’).
Acacia, Agacia (l.), Cacia (cat. esp. it. lat. acacia), s. m. Acacia, robinier, arbre, v. cacìo. Acacia rouge, gainier, arbre, v. avelatié.
Acadeira, v. acoudoula, aqueira, acarreira.
Acadèmi, Acadèmio (l. G.), Academio (rh.), Academié (m.), (it. accademia, cat. esp. port. lat. academia), s. f. Académie, v. counsistóri. (chap. academia, consistori; cas. consistorio del Gay Saber)
L’ acadèmi di Jo Flourau, l’ académie des Jeux Floraux de Toulouse, la plus ancienne société littéraire de l’ Europe, v. jo; on dit pourtant que, vers 1100, les Juifs avaient fondé une académie à Lunel.
Sian urous mai-que-mai, sòci de l’ acadèmi.
F. Vidal.
(cat. Jochs Florals de Barchinona, jocs florals de Barcelona)
Academi, Academic (l. g.), Academico (cat. academich, esp. port. it. academico – cas. académico -, lat. academicus), adj. Académique.
Nosto founfònio academico
Vous a di soun alleluia.
H. Morel.
Li felibre tènon à taulo si sesiho academico.
ARM. PROUV.
Academicamen (cat. academicament, it. accademicamente), adv. Académiquement. (cast. académicamente; chap. académicamen)
R. academic.
Academician (angl. academician), s. m. Académicien.
L’ academician Raynouard èro de Brignolo.
ARM. PROUV.
R. academic.
Acagassouns (D’), loc. adv. A croupetons, dans les Alpes, v. agrouva.
E se metié d’ acagassouns
Pèr las culi sout lous bouissouns.
L. Gorlier.
R. escagassa.
(Dans la position d’ une personne accroupie, le derrière sur les talons. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%C3%A0_croupetons/20711)
Acagna (cat. acanyar), v. a. Rendre indolent, v. aperesi; irriter, acharner, v. encagna.
s’ accroupir; s’ irriter, s’ acharner.
S. Lambert.
R. à, cagno.
Acagnarda, Acanarda, Cagnarda, v. a. Exposer au soleil, abriter, v. abriga, arraja.
s’ acoquiner.
Acagnardi, v. a. Acagnarder, acoquiner, v. agourrini.
Acagnardissè, acagnardisses, acagnardis, acagnardissèn, acagnardissès, acagnardisson.
S’ acagnardi, v. r. S’ habituer à prendre le soleil, s’ acoquiner.
Acagnardi coume un chin, acagnardit coumo un gous (l.),
fainéant comme un chien. R. à, cagnard.
Acahut, v. aquedu.
Acalauda, Acalhauda (l.), v. a. Poursuivre à coups de cailloux, lapider, injurier publiquement, v. acoudoula, aqueira. (chap. Códol, códul, acodolá, lapidá, de lapide : pedra; cast. lapidar, apedrear.)
Cridarai coumo un sourd, vous acalhaudarai.
J. Azaïs.
T’ espoumpisses d’ avedre acalhaudat uno republico.
X. de Ricard.
R. à, caiau.
Prince d’ Acaio, prince d’ Achaïe, titre que portaient les fils des rois de Naples, comtes de Provence.
Acaira, v. aqueira; acaira, v. esqueira; acaissa, v. acacha; acaissa, v. agassa.
Moble d’ acajou, meuble en acajou.
Acala (esp. acallar), v. a. Abriter, butter, protéger, v. abriga, acela; tasser, presser, v. quicha; apaiser, calmer, v. abauca.
Lou loup e l’ elefant
P. de Gembloux.
E se sa maire me crido,
S’ acalara, santa-Diéu!
A. Rigaud.
Digats-me lou boun mont e serèi acalat.
A. Gaillard.
R. à, calo.
Acalaire, Acalarello, Acalairo, s. Celui, celle qui abrite, tasse ou apaise, v. abrigaire, R. acala.
Acalamen, s. m. Mise à l’ abri; tassement, pressée; apaisement, v. abaucamen. R. acala.
Acalfura, v. escaufura.
Acalignassi (S’), S’ Acaligni, v. r. S’ adonner aux fréquentations amoureuses (N. E. a ca l’ Ignaci), v. fringa.
Acalignassi, acarignassi (m.), ido, part. et adj. Qui a une intrigue d’ amour, amouraché, amourachée, v. fringarèu.
Calendau.
Acalina, Achalina (lim.), Achalena, Achanela (metátesis) (b. lim.), (rom. acalinar), v. a. Échauffer (cat. escalfar), attacher fortement, v. afisca, engalina.
S’ acalina, v. r. S’ échauffer à quelque chose, s’ appliquer, s’ attacher à une occupation.
Acalina, acalinat (l.), acalinado, part. et adj. Attaché, passionné, appliqué, attachée, passionnée, appliquée. R. à, calino.
Acaloura, Acalouna (l.), Acaura (niç.), Achaura (l.), Acharla (lim.), Achaua (bord.) (rom. acalorar, acalivar, cat. esp. acalorar, it. accalorare), v. a. Échauffer, donner de la chaleur, v. escaufa, escaufura, escalouri. (chap. acalorá; yo me acaloro, acalores, acalore, acalorem o acaloram, acaloréu o caloráu, acaloren.)
E la tèndro bestiolo
Acalouro e cubris
L’ umblo paiolo.
S. Lambert.
Acaloura, acalourat (l.), acalourado, part. et adj. Échauffé, échauffée, qui a chaud pour être trop couvert.
D’ aquel enguènt puissant n’ a doui vas acaurat.
J. Rancher.
R. à, calour. (chap. caló.)
Acalourant, Acharlant (lim.), anto, adj. Échauffant, étouffant de chaleur, v. escaufant, caudinas. R. acaloura.
Acalustra, v. escalustra.
Acamaia, v. a. Accoster, v. abourda.
Adounc qu’ ounestamen l’ aguèt acamaiat.
P. de Gembloux.
R. à, camai.
Acamba, Acama (b.), v. a. Mettre à califourchon, v. acavala; enjamber, v. encamba; laisser les jambes libres à un enfant, en Gascogne, v. douna li pèd.
Bèn acamba, bien jambé, v. emboutela.
R. à, cambo.
Acambarada (S’), s’ Acamarada, v. r. Se faire camarade, devenir compagnon, v. amiga, assoucia. (chap. amigá, assossiá)
S’ acambarado emé quau que siegue, il se lie avec le premier venu. (chap. Ell se ajunte en consevol que sigue.)
R. à, cambarado.
Acamina, Achamina (d.), (rom. acaminar), v. a. Acheminer, v. adraia, avia, encamina; mettre en train, v. atrina; mettre en fuite, chasser, v. coussaia. (chap. acaminá, encaminá, pendre camí, fé camí; yo me acamino, acamines, acamine, acaminem o acaminam, acaminéu o acamináu, acaminen.)
Li grand s’ acaminon toujour, les grands font toujours leur chemin.
Aici moussu Birat que vès nous s’ acamino.
H. Birat.
Acamina, acaminat (l.), acaminado, part. et adj. Acheminé, empressé, acheminée, empressée, en train. R. à, camin. (chap. lo camí, novela de Miguel Delibes, traduída al chapurriau.)
Acaminaire, Acaminarello, Acaminairis, s. et adj. Celui, celle qui achemine; guide, soutien, protecteur, trice, v. menaire. R. acamina. (esp. encaminador, encaminadora; guía; protector, protectora; chap. encaminadó, que encamine; encaminá: encamino, encamines, encamine, encaminem o encaminam, encaminéu o encamináu, encaminen; protectó, protectora.)
Acaminamen, s. m. Acheminement, v. aviamen. R. acamina.
Açamount, v. eiçamount. (chap. acaminamén, encaminamén.)
Acamp, Achamp (a.), (rom. acamp), s. m. Ramas, réunion, assemblée, v. rabai; abcès, v. apoustemiduro, amasso.
Faire l’ acamp, se réunir pour frayer, en parlant des poissons.
Calèndo es l’ acamp di famiho.
A. Tavan.
R. acampa.
Acampa, Achampa (a.), (rom. cat. acampar), (chap. acampá) v. a. et n. Amasser, cueillir; ramasser, recueillir, v. cuieic; acquérir, entasser, économiser, gagner, v. rabaia; réunir, assembler, v. assembla; transporter, charrier, v. carreja; chasser, mettre en fuite, v. campeja; augmenter, croître, v. crèisse; aboutir, abcéder, v. abragui.
Acampa de vièure, amasser du bien; acampa li carto, relever les cartes; acampa de graisso, de forço, prendre de l’ embonpoint, des forces; acampa de sèn (seny, señ), prendre du bon sens; acampa sa car, acampa sis os, se relever d’ une chute; acampa fam, gagner de l’ appétit; acampa set, devenir altéré; acampa fre, être saisi par le froid; acampa som, tomber dans le sommeil; acampa querèlo, prendre querelle; li fedo acampon de lano, la laine des brebis commence à croître; (la llana de les ovelles escomense a creixe); s’ acampa d’ ounour, acquérir de l’ honneur; acampo acò souto l’ envans, transporte cela sous le hangar; moun det acampo, mon doigt apostume.
Pèr acampa l’ óubrage,
Dóu tèms fau eissuga l’ óutrage.
Mirèio.
J. Roumanille.
Grand rèbe acampo lou bonur, pichou rèbe toujour l’ atiro,
J. Jasmin.
PROV. Anen plan e acampen bèn,
– Quau pago, acampo.
– Fòu desiron, sage acampon.
S’ acampa, v. r. S’ amasser, se réunir, se rassembler; se relever d’ une chute; revenir au gite, rentrer chez soi; se procurer, v. achabi.
Faire acampa lou mounde, faira amasser la foule; aquèli blad s’ acampon, ces blés s’ épaississent; acampo-te ‘no femo, cherche une femme; s’ acampara mies que d’ òli, il se relèvera bien tout seul, en parlant de quelqu’un qui tombe; acampas-vous lèu, rentrez bientôt.
Acampas-vous, jouvènt, aliscas-vous, fiheto.
F. Vidal.
Acampa, acampat (l.), acampado, part. et adj. Amassé, amassée, recueilli, recueillie, réuni, réunie, rentré, rentrée.
R. à, camp.
Acampado, Acampat (l.), s. Ce qu’ on amasse en une fois, cueillette (chap. cullita, cullida), ramassis, réunion, recueil (cat. recull), v. amassadis, rejouncho, rabaiado.
L’ acampado dis iòu, la collecte des oeufs, que les garçons des villages font le mardi gras, v. carementreto.
Quand degun manco à l’ acampado.
A. Tavan.
R. acampa.
Acampadou, Acampadouiro, s. Ramasseur, thésauriseur, thésauriseuse, dont la passion est d’ amasser, v. acampaire, amassadou.
PROV. A bon acampadou
Bon escampadou.
R. acampa.
Acampaduro, s. f . Apostume, mal d’ aventure, v. apoustemiduro, gor. R. acampa.
Acampage, Acampàgi (m.), s. m. Action d’ amasser, de recueillir, de réunir, de charrier, de chasser, v. amassage.
A. Arnavielle.
R. acampa.
Acampagnardi (S’), v. r. Devenir campagnard, prendre du goût pour la vie rurale, v. apaïsani. R. à, campagnard.
Acampaire, Acamparello, Acampairis, Acampairo, s. et adj. Celui, celle qui amasse, qui recueille, qui accroît sa fortune, v. rabaiaire.
PROV. A paire acampaire
Enfant escampaire, (chap. A pare acumuladó, fill, infán, escampadó.)
ou
Après un acampaire
Arribo un escampaire.
R. acampa.
(N. E. chap. Vore después del Rey Charles le Sage qué va passá.)
Acampamen (cat. acampament), s. m. Amas d’ humeurs, pléthore, v. amas.
Acò n’ èro qu’ un acampamen, disent les femmes qui, après une suppression des règles, éprouvent une perte considérable. R. acampa.
Acampassi (S’), S’ Achampassi (a.), Champesi (lim.), v. r. Devenir inculte, v. ermassi, trescampa. (N. E. champ, camp; campo.)
Acampat, s. m. Ce qui est amassé, épargne, économies, v. espargne; cueillette, ramassis, v. acampado.
Aro vièu sus l’ acampat, maintenant il vit de ce qu’ il a gagné. R. acampa.
Acampeira, v. champeira; acampeja, v. campeja.
Acampestri (S’), S’ Achampestri (a ), v. r. Tomber en friche, devenir inculte, v. ermassi, achampi, trescampa.
Acampestrido e secarouso,
L’ inmènso Crau, la Crau peirouso
Mirèio.
R. à, campèstre.
Acampestrimen, s. m. Abandon à l’ état inculte; état d’ une terre en friche. R. acampestri.
Douna l’ acampo, donner la chasse; à l’ acampo! à l’ acampo! cri de guerre des enfants qui se battent avec la fronde, v. tabò.
J. Jasmin.
Malos, paquets, tout èro en campo,
ID.
malles, paquets, tout était en mouvement, R. acampa.
Acampo-bóuso, s. Ramasseur de crottin, v. bóusié.
Istarié d’ agi ‘nsin emb un acampo-bóuso!
A. Arnavielle.
R. acampa, bòuso.
Acampo-bren-escampo-farino, s. m. Celui qui fait de petites économies et de grandes prodigalités, estrech au bren e larg à la farino. R. acampa, bren, escampa, farino.
Acana, Decana (m.), Achana, Dechana (a.), (b. lat. acanare), v. a. Abattre les olives avec un roseau, gauler les fruits, v. abala, caneja, escoudre, toumba; fronder; insulter, injurier, v. esqueireja; tromper, enjôler, v. engana.
Acana lis amelo, li nose, gauler les amandes, les noix; acana l’ enemi, mitrailler, terrasser l’ ennemi. (chap. Fé baixá en una batolla – o en una caña – : amela, ameles; anou, anous, oliva, olives.)
Quau n’ acano fai d’ argènt.
J.-B. Nalis.
Souvèntei-fes leis acanas.
M. Bourrelly.
E coumo bravamen acanon, las drouletos!
M. Faure.
Acana, acanat (l.), acanado, part. Gaulé, gaulée. R. à, cano.
Acanadouiro, Achanavouiro et Chanouiro (a.), s. f. Gaule pour abattre les fruits, v. gimble, jorg; fronde, v. foundo.
Sèmblo uno acanadouiro, dit-on d’ une personne trop grande. R. acana.
(chap. Pareix, se assemelle a una batolla; verbo abatollá; yo abatollo, abatolles, abatolle, abatollem o abatollam, abatolléu o abatolláu, abatollen.)
R. acana.
Acanaire, Achanaire et Dechanaire (a.), arello, airo, s. Celui, celle qui gaule, v. abalaire; frondeur, v. foundejaire.
Toumbo mai de nose e d’ amelo
Qu’ un acanaire dins sèt an.
A. Autheman.
R. acana.
Acanala (cat. acanalar), v. a. Canaliser, diriger l’ eau par un canal, v. arriala, besala. (cas. canalizar, acanalar; de canal.) (chap. acanalá, canalisá, dirigí l’ aigua per un canal.)
Acanala, acanalat (l.), acanalado, part. et adj. Canalisé, canalisée, qui suit un canal. R. à, canau.
Acanarda, v. acagnarda; acanau, v. canau; acance, acànci, v. cance; acando, v. cando.
Acandoula, Acandoura (m.), Acandouria (Var), Achandoura (a.), v. a. Achalander, v. apratica, aparrouquia; abonner, v. abouna, apountana.
S’ acandoula, v. r. S’ abonner, v. afeva.
Acandoulaire, Acandoularello, Acandoulairo, S. et adj. Qui achalande, qui amène des pratiques. R. acandoula.
Acanèio, Canèio, Aquèino (g.), (b. lat. haqueneya, esp. cat. hacanea, angl. hackney), s. f. Haquenée, v. faco.
Sus l’ aquèino de nostre chicou, à pèd.
P. Goudelin.
Acani, v. agani.
Acanissa (b. lat. acannizare, esp. encarnizar – azuzar), v. a. Exciter un chien, mettre en fureur, haler, v. ahissa, bourra; gauler les arbres, v. acana.
Vous acanissaran à còup de cagatroues.
Lou Tron de l’ Èr.
Fa deganissa, faire endêver.
S’ acanissa, v. r. Se lever contre quelqu’un avec colère. R. à, canisso.
Acantari, Acantairit (l.), Acantarido, Acantairido, adj. Toujours prêt à chanter, en train de chanter, v. cantarèu. R. à, canta.
Acanti, v. escanti.
Acantin (lat. acanthinus, épineux), s. m. Chardon bénit, plante, v. cardoun, babis, gafo-l’ase. R. acanto.
Acanto espinouso, acanthe épineuse; fueio d’ acanto, feuille d’ acanthe. (cas. hojas de acanto, arquitectura.)
Acantouna (cat. esp. acantonar, port. acantoar, it. accantonare), v. a. Pousser, cacher dans un coin, rencogner, acculer; mettre au pied du mur; tirer à l’ écart; cantonner des troupes; écoinçonner un mur, y placer l’ écoinçon, la pierre angulaire, v. acoufina, ramba, sousqueira.
Quand pòu vous acantouna, lorsqu’ il peut vous rencontrer dans un coin.
Vers la jasso à mouloun lou troupèu s’ acantouno.
T. Aubanel.
Acantouna, acantounat (l. niç.), acantounado, part. et adj. Acculé, rencogné, acculée, rencognée. (chap. arraconat, racó, acantonat, cantó.)
Descuerbe acantounat un enorme gourbin.
J. Rancher.
R. à, cantoun.
Acapa, v. a. Cacher sous une cape, v. amanta.
Acapa, acapado, part. Caché, cachée, blotti, blottie. R. à, capo.
Acaparra (cat. esp. acaparrar), v. a. Couvrir d’ un manteau, envelopper, v. amantoula; accaparer, v. encaparra.
S’ acaparra de soun mantèu, s’ envelopper de son manteau; s’ acaparro pas, il n’ est pas permis d’ accaparer; acaparrado dins un chale, enveloppée d’ un châle. R. à, capo, caparro.
Acaparraire, v. encaparraire; acaparramen, v. encaparramen; acapbat, v. cap-bal; acapera, acapla, v. encapela.
Acapi, v. a. Apprendre, à Nice, v. aprendre; comprendre, v. coumprendre. (it. capire; cas. entender, comprender; chap. adependre, compendre.)
J.-B. Toselli.
R. à, capi.
Acapiala, v. a. Prendre dans un filet, en Rouergue, v. afielata.
Trases toun esparbièl
Pèr nous acapiala joust aquelo rantelo.
A. Villié.
R. à, capial.
Acapita, v. capita; acapla, v. acabla; acapladuro, v. aclapaduro.
Acapouni (S’), v. r. S’ acoquiner, s’ acagnarder, se pervertir, v. degaia.
Acapouni, acapounit (l.), acapounido, part. et adj. Acoquiné, acoquinée; apeuré, apeurée; devenu fripon.
Lou bouèmi acapounit.
X. de Ricard.
R. à, capoun.
Acapriça, v. encapriça; acapsus, v. cap-sus; acapta, v. acata; acapte, v. acate.
Acara (cat. esp. acarar, port. acarear), v. a. Confronter, mettre en présence, v. counfrounta; (cast. + confrontar, carear, careo) mettre un fusil en joue, v. agauta. (chap. encará: yo me encaro, encares, encare, encarem o encaram, encaréu o encaráu, encaren.)
Acaralha (S’), v. r. Se chauffer à la flamme, à la partie la plus vive du feu, en Gascogne, v. tourroulha. (chap. escofás a la flama, a la part mes viva o calenta del foc – aon es lo foc mes viu.)
En bèt s’ acaralha,
G. D’ Astros.
Acaramen (port. acareamento), s. m. Confrontation, v. counfrountacioun. R. acara.
v. acorcoussouni. (cast. Volverse carca, decrépito; decrepitud.)
Acarcaveli, Acarcavieli, Carcavielit (l.), ido, part. et adj. Décrépit, décrépite, cassé, cassée, branlant de vieillesse ou de vétusté.
Moble acarcaveli, meuble disjoint; es touto acarcavelido, elle est toute cassée. R. à, carcavièi, cascavèu.
Acarèu, aphér. de macarèu.
Acari, Acarias, n. p. Accary, Acarie, Acariès, Accarile, Acaria, Accarias, Carias, Carrias, Chairias, noms de famille dauphinois qu’ on peut rapporter au latin aquarius, fontainier, ou bien aux Quariates, peuple gaulois qui habitait les Alpes, v. Queiras.
Acariastre, Acariastro, adj. et s. Acariâtre, v. charpinous, encaraire.
Avié lou biais un pau acariastre.
Isclo d’ or.
R. acara.
Acarignassi, v. acalignassi.
Acarna, Acarni, Acharna (a.), Acharni (lim.), (it. accarnare, accarnire), v. a. Acharner, exciter; donner le goût de la chair; pourvoir de viande, v. acarnassi.
S’ acarna, s’ acarni, v. r. S’ acharner, s’ irriter.
Car sus elo li gus semblavon s’ acarni.
F. Gras.
E fan uno guerro acarnado (chap. Y fan una guerra encarnisada)
A nostro lengo tant mannado.
A. Mir.
R. à, carn.
Acarnamen, Acharnamen (a.), g. m. Acharnement, v. achinimen.
L’ infatigable acharnamen.
C. Favre.
R. acarna.
Acarnassi, Encarnassi (l.), Carnassi (rom. acarnacir, esp. encarnizar), v. a. Habituer à manger de la chair; acharner, v. acarna.
S’ acarnassi, v. r. S’ habituer à la chair, s’ acharner.
Tersin.
Acarnassi, acarnassit (l.), acarnassido, part. et adj. Habitué à la chair, avide de chair ou de viande; acharné, acharnée.
Li porc acarnassi soun dangeirous, les porcs nourris de viande sont dangereux. (ing. The porks nourrished with meat are dangerous)
Ounte cabusso acarnassido
Aquelo escarrado d’ arpians?
G. Azaïs.
R. à, carnasso.
Acarougnadi, Agaurignadi (l.), v. a. Rendre charogne, acoquiner, v. agourrini.
S’ acarougnadi, v. r. Devenir rosse.
Acarougnadi, Acarougnadit (l.), Acarougnadido, part. et adj. Acoquiné, acoquinée, paresseux, paresseuse. R. à, carougnado.
Acarrali, v. a. Creuser des ornières dans un chemin.
S’ acarrali, v. r. Se remplir d’ ornières.
Acarrali, acarralit (l.), acarralido, part. et adj. Plein d’ ornières; foulé après la pluie. R. à, carrau. (chap. regall, regallá.)
Acarreira, v. a. Conduire ou loger dans une rue; acheminer, v. encarreira. (carrera, calle, carrer, carré, carraria)
Acarrèire, Acarrèires, Acarrèiro, Acarreiran, Acarreiras, Acarrèiron.
Se bèn acarreira, se loger dans une bonne rue; es mau acarreirado, elle habite un vilain quartier. R. à, carriero.
Acarreira, Acarrela, Acadeira, v. a. Fronder, lapider, chasser à coups de pierres, v. aqueira, esqueireja.
Acarrelle, Acarrelles, Acarrello, Acarrelan, Acarrelas, Acarrellon.
Acarreiradou, s. m. Lieu où l’ on se rendait pour s’ exercer à la fronde ou pour se battre à coups de pierres, v. aqueirado, esqueirejado.
R. acarreira.
Acarustra, v. escalustra.
Acasa, Acasi (l.), Casi (rom. acazar, accasar, it. accasare), v. a. Établir, caser, marier, v. marida; enfermer, v. embarra; attirer dans ses intérêts, v. atira; acquérir, procurer, réserver, v. aquesi.
S’ acasa, s’ acasi, v. r. S’ établir, se marier. (chap. casá, casás: yo me caso, te cases, se case, mos casem o casam, tos caséu o casáu, se casen.)
Al païs italian.
J. de Valès.
Troubara rèinos tant aimablos
Debar.
Acasa, acasit (l.), acasado, acasido, part. et adj. Établi, établie; marié, mariée, casé, casée; enclos, enclose.
La toustouno acasido en despièit des renouses.
Miral Moundi.
R. à, caso.
Acasamen (it. accasamento, b. lat. accasamentum), s. m. Établissement, v. establimen. R. acasa.
Acasela, v. a. Empiler, en Rouergue, v. empiela.
Acaselle, Acaselles, Acasello, Acaselan, Acaselas, Acasellon.
Acaselat, acaselado, part. Empilé, empilée. R. à, casello.
Acassa, v. a. Prendre à la chasse, attraper (chap. acassá, enchampá), v. arrapa, aganta; chasser, poursuivre, v. coucha; pour arranger, parer, v. acacha, pour couvrir, celer, v. acata.
Acassa de niero, attraper des puces; un tèms acasso l’ autre, après un temps il en vient un autre; m’ acassaras pas pus (Bigot), tu ne m’ y prendras plus.
Acassa, acassat (l.), acassado, part. et adj. Attrapé, attrapée, pris, prise; Acassa, nom de fam. prov. R. à, casso.
Acassaduro, v. acachaduro; acasso, v. agasso.
Acastiha, Acastilha (l. g), (esp. acastillar, port. acastellar – acastelhar, it. accastellare), v. a. t. de mar. Accastiller, v. castela.
Acastiha, Acastihado, part. et adj. Accastillé, accastillée, accompagné de ses deux châteaux, en parlant d’ un vaisseau. R. à, castèu. (castell, chastel, castel, château, castello, castelho, castiello, castrum &c.)
Acastihage, Acastihàgi (m.), (esp. acastillaje), s. m. Accastillage.
R. acastiha.
v. a. Couvrir, celer, cacher, dissimuler, protéger, v. aclata, amaga (chap. amagá), curbi; enfouir, butter, v. enterra (chap. enterrá); abaisser, v. beissa (chap. baixá, baissá).
Acata lou fiò, couvrir le feu; acata ‘no fauto, cacher une faute; acato-me bèn, couvre-moi bien; acata lou cap, baisser la tête. (chap. acachá lo cap, baixá, abaixá; acacho, acaches, acache, acachem o acacham, acachéu o acacháu, acachen.)
A. Mir.
Pèr acata si petoun.
B. Chalvet.
S’ a fre, l’ enfant,
L’ acatarai, pechaire!
L. Roumieux.
Acato lou fiò, e vai-t’en dourmi.
S’ acata, v. r. Se couvrir, se tapir sous ses couvertures; se baisser, se courber, se taire; s’ abaisser, s’ humilier.
Acata, acatat (l.), acatado, part. et adj. Couvert, couverte; dissimulé, dissimulée, humble; baissé, baissée.
Lou mort es acata, le cadavre est enterré: n’ i’ a terro acatado, la terre en est jonchée; parlaras se ‘n cop lou fiò ‘s acata, tu auras la parole après le couvre-feu, se dit à un enfant; es un acata, c’ est un sournois.
R. à, cat, ato, coi.
Acata, Cata (Menton), (rom. cat. esp. acaptar, it. accattare, b. lat. accaptare), v. a. Donner à emphytéose, (enfiteusis; enfiteutas) v. apensiouna: acheter, v. achata. R. acate.
Acatado, s. f. Ce qu’ on couvre en une fois. R. acata.
Acatadou, Catadou (g.), s. m. Couvercle, v. curbecèu. R. acata.
Acatage, Acatàgi (m.), Acatatge (l. g.), s. m. Action de couvrir; couverture, v. cuberto.
Toujour de soun coustat póutiron l’ acatage.
A. Bigot.
Anen, quistas pertout, pourtas-li d’ acatàgi.
Emery.
R. acata.
Siéu crentous, siéu foneço acataire.
J. Caulet.
R. acata.
Acatamen, Acatomen (l.), s. m. Action de couvrir, de cacher, d’ être caché; abaissement, v. abeissamen.
A. Fourès.
R. acata.
Acate, Achate, Achapte et Achaptèl. (l.), (rom. acapte, achapte, capte, lat. acapitum), s. m. Acapte, droit qu’ on payait au seigneur pour l’ investiture emphytéotique: emphytéose, v. enfiteòsi, reacate, aubergamen.
Lis Acate, les Accates, village de la banlieue de Marseille qui prit son nom de baux emphytéotiques établis par Jacques de Forbin.
Rèire-acate, arrière-acapte.