Acourcho, Escourcho (niç.), Courcho (esp. escorzo), s. f. Chemin le plus court; (cas. el camino más corto : atajo) abrégé, v. acóurchi.
Camin d’ acourcho, chemin de traverse; prene d’ acourcho, prendre un raccourci.
Aquel carrairòu dèu èstre uno acourcho. (chap. aquell carreró deu sé una dressera.)
A. Arnavielle.
R. acourcha.
Acourcholo, Escourcholo, Escroucholo, s. f. Petit accourcissement,
v. escourchiero; chiche, v. escarsello. R. acourcho.
Acourcoussouni (S’), v. r. Être attaqué par les bruches, se vermouler; tomber dans la décrépitude, vieillir, v. acarcaveli. (cas. volverse carca, envejecer; chap. envellí, agüelí)
Acourcoussouni, Acourcoussounit (l.), ido, part. et adj. Véreux, euse; cassé de vieillesse.
R. à, courcoussoun. (Se parece a Carcassone, Carcasona)
Acourda (rom. cat. esp. port. acordar, it. accordare), v. a. et n. Accorder; se mettre d’ accord sur les articles d’ un mariage, v. fiança, aproudoula.
Acorde, acordes, acordo, acourdan, acourdas, acordon, ou (m.) acouèrdi, acouerdes, acouerdo, acourdan, acourdas, acouerdon.
Acordo, accorde, commandement à l’ équipage pour voguer ensemble; acourda ‘n vióuloun, accorder un violon.
PROV. Quau ren noun dis, tout acordo.
S’ acourda, v. r. S’ accorder; concorder.
PROV. Acourdas-vous e farés ploure.
– Noun risques drech en pleidejant:
Perde puleu en t’ acourdant.
Acourda, acourdat (l.), ado, part. et adj. Accordé; fiancé, fiancée.
Ami acourda, ami de coeur. R. à, cor.
Acourdable, Acourdaple (l.), Acourdablo, Acourdaplo (b. lat. accordabilis), adj. Accordable. R. acourda.
Acourdadamen (rom. acordadamen, cat. acordadament, esp. port. acordadamente, il. accordatamente), adv. De concert, unaniment (chap. unánimemen, en unanimidat; cas. unánime, unánimemente). R. acourda.
Acourdadou, s. m. Accordoir, outil de luthier. R. acourda.
(chap. acordadó, útil de luthier, lo que fa violíns, violes &c.)
Acourdage, Acourdàgi (m.), s. m. Action d’ accorder les instruments; arrangement, clause, v. arrenjamen.
De-que te fai lou coumeirage
Dis acourdage mau en trin?
M. DE Truchet.
R. acourda.
Acourdaio, Acourdalhos (l. g. b.), s. f. Accordailles, fiançailles,
(cas. desposorios, acordanza, fianza, acuerdo de matrimonio) v. fermaio, fianço.
Quouro uno acourdaio es tant proumto.
M. Trucy.
Maire, faguen leis acourdaio.
ID.
R. acourda.
Acourdaire, Acourdarello, Acourdairo (cat. esp. acordador, it. accordatore), s. Celui, celle qui accorde (cas. celestino, celestina; mediador; casamentero; pacificador; chap. casamenté, mediadó, passificadó); médiateur, médiatrice, pacificateur, pacificatrice; accordeur d’ instruments de musique; Lacordaire, nom de fam. mérid.
R. acourda.
Acourdamen (rom. acordamen, cat. acordament, esp. acordamiento, it. accordamento), s. m. Traité, arrangement, v. acord.
Acourdamen e grand gan di dos part.
Isclo d’ or.
R. acourda.
Acourdanço, Acourdànci (d.), (rom. cat. acordansa, esp. acordanza, port. acordança, it. accordanza), s. f. Accord, harmonie, consonnance, v. assounanço. (cas. armonía, acuerdo, consonancia; chap. armonía, acord, consonansia)
Lou brut dóu martèu picant en acourdanço.
(chap. Lo soroll, brogit, del martell picán en armonía)
L. Roumieux.
R. acourda.
Acourdant, Acourdanto (rom. acordant, acordan, cat. acordant, esp. acordante, it. accordante), adj. Accordant, accordante, v. assounant.
Cantats, cantats touts
(cas. Cantad, cantad todos; chap. Cantéu, cantéu tots)
D’ acourdanto vouts.
A. de Salettes.
R. acourda.
Acourdatiéu, Acourdativo (rom. acordatiu, acordativa), adj. Qui sert à accorder, qui accorde ou qui s’ accorde. R. acourda.
Acourdeon (du fr.), s. m. Accordéon, instrument de musique. R. acourda. (cas. acordeón)
Acouro, Acoulo (rom. acora, lat. anchora), s. f. t. de mar. Accore, étai; contrefort, v. ancoulo; pour quand, v. quouro. (cas. ancla, áncora; chap. ancla)
Acourouca, Acourouta, Courrouta, Courouca, v. n. Glousser, en Languedoc, v. clouca, clussi, acoucourouca.
Acourouque, acourouques, acourouco, acouroucan, acouroucas, acouroucon.
La galino acourouco.
P. de Gembloux.
S’ acourouca, s’ acourrouta (esp. aclocarse, acurrucarse), v. r. S’ abriter par un mauvais temps. R. à, clouco. (chap. allocás, aclocás, acurrucás)
Acourral, acourrau, v. courral, courrau.
Acourre, Acouri (l.), (rom. cat. acorre, acorrer, port. accorrer, esp. acorrer, it. accorrere, lat. accurrere), v. n. Accourir, v. courre.
Se conj. comme courre. (chap. acudí; cas. acudir)
Pèr vous vèire, en Prouvènço acourre, o mis ami.
G. B.-Wyse.
Acouris de pertout pèr vèire de plus près.
Jourdan.
Acourron eici chasque jour. H. Morel.
S’ acourre, v. r. Aller jusqu’ à, en Dauphiné.
Vau faire un bugadoun pèr m’ acourre, je vais faire une petite lessive en attendant la grande.
Acourregu, Acourregut (l.), Acourregudo, part. Accouru, accourue.
Siéu tant vite acourregudo
Que more de lassitudo.
M. de Truchet.
Acourrènt, v. courrènt.
Acoursa, Acoussa (l.), Acroussa (for.), (rom. acorsar, cat. acossar, port. esp. acosar, b. lat. acursare) (chap. acassá), v. a. Exciter à courir; accoutumer à la course, exercer à, v. atrina; poursuivre, presser, harceler, v. courseja, secuta; voler au secours de quelqu’un, en
Dauphiné, v. secourre; pour accourcir, v. acourcha (chap. acursá).
Acourso, en avant, hop!
Coume de chin de casso acousson si sóudard. (chap. gos de cassa; cas. perro de caza)
P. Cappeau.
Sourciès e loups-garous, à ço que me semblabo,
Èron toujour darrè prestes à m’ acoursa.
J. Jasmin.
PROV. Tout ço que t’ acourso, t’ a pas encaro aten.
(chap. Tot lo que te acasse, encara no te ha agarrat)
S’ acoursa, v. r. S’ empresser de courir vers, s’ élancer à la course, accourir; s’ exercer, s’ habituer à.
Coumo fedo à la sau, a tous pèds m’ acoussère.
A. Arnavielle.
Acoursa, acoussat (l.), acoursado, acoussado, part. et adj. En hâte, empressé, empressée; poursuivi, poursuivie; exercé, exercée,
accoutumé, accoutumée; gêné dans ses affaires.
Venguè tout acoursa, il vint au pas de course. R. à, courso, cousso.
Acourseja, v. courseja.
Acous (rom. Acos, Aquos, Cos), n. de l. Accous (Basses-Pyrénées), patrie du poète béarnais Despourrins, v. garroutié.
Acousina, v. a. Rendre cousin, traiter de cousin. (chap. cusí, cusina, cosí, cosina, acosiná o acusiná no se fa aná)
S’ acousina, v. r. Devenir cousin, v. cousineja. R. à, cousin.
Acoussa, v. acoursa; acoussa, v. acouvassa; acoussamen, v. acouvassamen.
Acoussegre, Acoussegui, Acouchegui (l.), Encoussegui, Encouchegui (g.), (rom. aconsegre, acossegre, aconseguir, acosseguir, cat. aconseguir), v. a. Atteindre à la course, v. ajougne; tâcher d’ atteindre, poursuivre, v. coussegre.
Quatre estudiants van pèr un cami
Y no s’ poden aconseguir,
énigme catalane dont le mot est: dévidoir.
Acoussegui, Acousseguit (l.), Acoussegut (niç.), Acousseguido, Acoussegudo, part. Atteint, atteinte, poursuivi, poursuivie. R. à, coussegre.
Acousseia, acousselha, v. acounseia; acousseja, acoussiga, v. courseja; acoussuro, v. coussuro.
Acousta (rom. cat. esp. acostar, port. accostar, it. b. lat. accostare), v. a. et n. Toucher à une côte; accoster, approcher, v. abourda, acerca, arriba, atraca. (chap. tocá a una costa, arrimás a la costa, v. abordá, acercá, arribá, atracá)
Acoste, accostes, accosto, accoustan, accoustas, accoston,
ou (m.) acouèsti, acouestes, acouesto, acoustan, acoustas, acoueston.
Acosto, accoste, commandement de marine.
A l’ amourous que l’ acoustavo.
G. Zerbin.
S’ acousta, v. r. Venir à la côte, s’ accoster, s’ approcher.
PROV. L. De chaval de móuniè,
De porc de boulengiè
E de filhos d’ ostes
Jamai noun t’ acostes.
Acousta, acoustat (l.), acoustado, part. et adj. Accosté, accostée.
Las tènon talamen bridados
Que raramen soun acoustados.
C. Brueys.
R. à, costo.
Acoustable, Acoustaple (l.), Acoustablo, Acoustaplo (cat. acostable, it. accostevole), adj. Accostable, v. abourdable (chap. cas. abordable)
R. acousta.
Acoustamen (rom. cat. acostament, esp. acostamiento, it. accostamento), s. m. Action de toucher à la côte, d’ accoster; approche, accointance, v. abord, acost. R. acousta.
Acousteira, Acoustiera et Acoustaira (l.), Coustaira, v. a. et n. Mettre de côté, serrer d’ un côté, mettre hors de danger, v. rejougne, gandi, gara.
Acoustèire, acoustèires, acoustèiro, acousteiran, acousteiras, acoustèiron.
S’ acousteira, v. r. Se mettre de côté, se coucher sur le côté, v. aleira.
Acousteira, acoustieirat (l.), acoustieirado, part. et adj. Mis de côté; accompagné de quelqu’un qui marche à côté.
Avèn acousteira, nous avons versé contre la chaussée. R. à, coustié.
Acousteja, v. cousteja.
Acousti, Acoustic (l. g.), Acoustico (cat. acustich, esp. acústico, gr.*), adj. t. sc. Acoustique, v. ausitièu. (chap. acústic)
Acoustico (cat. it. port. acustica), (esp. chap. acústica), s. f. t. sc. Acoustique.
La salo d’ acoustico, nom que porte une salle attenante à la cathédrale de Narbonne.
Acoustousi, v. coustesi.
Acoustuma, Coustuma (b.), Acoutuma (lim.), (rom. cat. port. acostumar, esp. acostumbrar, it. accostumare, b. lat. acustumare), v. a. Accoutumer, prendre en habitude, v. abitua, acoursa, avesa (chap. aveá; acostumá, acostumbrá). S’ acoustuma, v. r. S’ accoutumer.
PROV. Diéu nous garde de ço que lou cor s’ acoustumarié.
Acoustuma, acoustumat (l.), acoustumado, part. et adj. Accoutumé, accoutumée.
Ai acoustuma la fatigo, je suis habitué à la fatigue; i’ es acoustuma coume un chin d’ ana d’ à pèd, il est fait à cela comme un chien à aller nu-tête (pèd : pied). R. à, coustumo. (chap. Ell hi está acostumat com un gos de aná a peu)
Acoustumadamen (rom. acostumadamen, cat. acostumadament, port. acostumadamente, esp. acostumbradamente, it. accostumatamente), adv. De coutume, habituellement, v. abitualamen. R. acoustuma.
(chap. acostumadamen, de costum, habitualmen)
Acoustumado, Coustumado, s. f. Accoutumée, habitude, v. abitudo.
A l’ acoustumado, à l’ accoutumée.
Darriè, segound la coustumado,
Tout lou bagage de l’ armado.
(chap. Lo radé, segóns la costum, tot lo bagache de la armada)
C. Favre.
R. acoustuma.
Acoustumaire, Acoustumarello, Acoustumairo, s. et adj. Celui, celle qui accoutume. R. acoustuma.
Acoustumanço, Acoutumànci (d.), (rom. acosdumnansa, costumanza, it. accostumanza), s. f. Accoutumance, v. coustumo.
Aquelo bono acoustumanço.
L. de Berluc-Pérussis.
Nous semounde, à l’ acoustumanço,
Lou couràgi e la counfianço.
J.-B. Gaut.
R. acoustuma.
Acout, s. f. Langueur, paresse, dégoût du travail, en bas Limousin, v. cagno, flèumo, goudello; pour queux, pierre à aiguiser, v. cout.
Anuech ai l’ acout, pode res fa.
J. Roux.
R. acouta.
Acouta (rom. acotar, acontar, acoindar, acundar, esp. acotar, it. accodare, v. fr. accouer), v. a. Accointer, joindre, atteindre, v. ajougne; attraper, saisir, prendre, duper, tromper, en bas Limousin, v. arrapa; accoter, appuyer, barricader, caler, arrêter, v. couta; receper, étêter un arbre, en Gascogne, v. cepa; pour écouter, v. escouta.
Acote, acotes, acoto, acoutan, acoutas, acoton.
L’ acoutarès proun, vous l’ atteindrez bien; acoto-lou per li pèu, prends-le par les cheveux.
Jiton de flamo devouranto
Sus l’ imprudènt que voudrié l’ acouta.
S. Lambert.
S’ acouta, v. r. Se prendre à quelque chose ou dans quelque chose, s’ attacher, s’ attraper; prendre racine.
L’ èurre s’ acoto is aubre, le lierre s’ attache aux arbres.
(chap. la hedra o edra se enganche als abres)
Acouta, acoutat (l.), acoutado, part. et adj. Attrapé; accroché, embourbé; calé, arrêté, attrapée; accrochée, embourbée; calée, arrêtée. L’ ai bèn acouta, je l’ ai bien dupé; lou rat s’ es acouta, le rat s’ est pris. R. à, cout, coto ou co.
Acóuta, v. acouvassa.
Acoutadou, s. m. Cale, étançon, v. coto, soustiho. R. acouta.
Acoutadou, Acoutadè (g.), Acoutadèro, adj. Qui peut être recepé, recepée, v. cepo. R. acouta.
Acoutaire, v. coutaire; acoutaire, v. escoutaire.
Acoutala, v. a. Caresser? en Languedoc.
Lous acoutalo pèr lous escoutela.
X. de Ricard.
R. à, coutau.
Acouti, ati (rouerg.), v. a. Courir après quelqu’un, poursuivre, en Languedoc, v. acoudoula, coussegui.
Acoutisse, acoutisses, acoutis, acoutissèn, acoutissès, acoutisson.
Ié fai coutigo
E fugis pèr qu’ el l’ acoutigo.
C. Favre.
Acoutissent lous gafarots.
A. Langlade.
Acouti, acoutit (l.), acoutido, part. et adj. Poursuivi, poursuivie; pour tassé, mal levé, embrouillé, compacte, v. acoudi et couti.
Acoutit pèr Pirrus qu’ enrajo e se despito.
Jourdan.
R. à, cout.
Acouti, Escouti, v. Amener à bien, élever avec succès, v. abali, enanti.
Acouti, acoutido, part. et adj. Nourri, nourrie, élevé, élevée. R. à, et (rom. colt, cultivé). (cas. cultivado, culto)
Acoutiba, v. cultiva; acoutoula, v. acoucouna.
Acoutra, Acoutri, Encoutra (rom. acotrar), v. a. Cultiver, v. fatura; accoutrer, v. atrenca; disposer, préparer, v. adouba; enivrer, v. empega. Acoutravian, quand venguèron li plueio, nous étions en train de cultiver, quand survinrent les pluies.
Acoutra, acoutrat (l.), acoutrado, part. et adj. Cultivé, accoutré; ajusté, paré, cultivée, accoutrée; ajustée, parée.
Ai uno vigno à Pisso-vin
Qu’ es uno di miel acoutrado.
J. Reboul.
R. à, coutre.
Acoutraduro, Encoutraduro, s. f. Culture, accoutrement, v. atrencaduro, afalicoutraduro. R. acoutra.
Acoutraire, Acoutrarello, Acoutrairo, s. Celui, celle qui cultive ou accoutre, accoutreur; cultivateur, cultivatrice, v. fousèire. R. acoutra.
Acoutramen. Acoutromen (l.), Acoutrage, s. m. Acoutrement, v. atrencamen; culture, v. faturo.
Balhas-me moun acoutramen,
Que iéu m’ abilhe vitamen.
D. Sage.
Soun acoutramen croumpat à la cavilho d’ un fardassiè.
A. Mir.
Dins l’ acoutrage que savès.
C. Favre.
R. acoutra.
Acoutsa, v. acoucha.
Acouvassa, Acougassa (l.), Acouassa (niç.), Acouata (a. G.), Acóuta (d.), (rom. acoatar), v. a. Faire choir sur le derrière, v. escagassa; couvrir avec soin, v. acoucouna.
S’ Acouvassa, S’ Acouata (g.), S’ Acoueita (bord.), (it. accovacciarsi), v. r. Accouver; s’ accroupir comme une poule qui veut couver, se tapir, v. acougouncha; se courber, se baisser, v. aclata, acourbaissa.
S’ acouasso, lou regardo e noun lou quito plus.
J. Rancher.
Soul fais de la doulou veniò tout acouatat.
J. Castela.
R. à, couvassa.
Acouvassamen, Acoussamen, s. m. Accroupissement. R. acouvassa.
Acouvassi (S’), S’ Acouï (l.), S’ Encouvassa (d.), v. r. Chercher à couver, manifester le besoin de couver, v. aclussi.
Acouvassi, acouït (l.), ido, part. et adj. Qui cherche à couver; accouvé, accouvée.
L’ iòu qu’ an mes sout la clouco acouïdo.
A. Langlade.
R. à, couvassa.
Acouvassimen, s. m. Besoin ou désir de couver; état maladif dans lequel tombent les poules, lorsqu’ elles couvent. R. acouvassi.
Acra, v. à cra; acraba, v. cabra; acrampouna, v. rampouna; acranca, v. escranca; acrancha, v. acoungouncha.
Acrapa (S’), v. r. S’ emmêler, se coller ensemble, v. empega.
Acrapa, acrapat (l.), acrapado, part. et adj. Emmêlé, comprimé, collé ensemble, en parlant des cheveux, de la laine; adhérent, adhérente, v. acoudi, amechi, arrapa. R. à, crapo.
Acrapuli, v. a. Plonger dans la crapule.
S’ acrapuli, v. r. Devenir crapuleux, crapuler, v. apourcati.
Jure que m’ acrapulirai jamai plus.
J. Roumanille.
Acrapuli, Acrapulido, part. et adj. Crapuleux, crapuleuse, v. rafala.
PROV. L. Acrapulit coumo un sac à rauso.
R. à, crapulo.
Acrapulimen, s. m. État crapuleux, v. cativié. R. acrapuli.
Acrasa, v. agrasa; acrassi, v. crassi, encrassi.
Acrassima, Crassima (rom. cresima, chrême, crasse), v. n. Sécher d’ ennui ou d’ inquiétude, se chêmer, à Castres, v. crassi, langui, tahina. R. à, craumo.
Acrata, v. aclata; acraua, v. acaua.
Acraumi, Encaumi (g.), v. a. Encrasser, emplâtrer, v. encrassi, gresa.
Acraumisse, acraumisses, acraumis, acraumissèn, acraumissès, acraumisson.
Acraumi, acraumit (l. g.), acraumido, part. et adj. Crasseux, crasseuse, gluant, gluante.
R. à, craumo.
S’ acraumi, v. r. Devenir crasseux.
Acre, Acro (rom. agre, it. esp. port. acre, lat. acer, acris), adj. Acre, v. aspre, mau, risprous.
De vin acre, du vin acerbe. (cas. agrio; vino agrio : vinagre; Acrimonte, Acrimontis: Agramunt)
Acre (rom. Acre, Acri, Acra, b. lat. Acra, turc. Akia), n. de l. Acre, ville de Syrie.
Veguèren lou vièl simulacre
Dau bèl castèl de Sant-Jau-d’Acre.
D. Sage.
Acre pour sacre.
Acrebassi, Acrebassia (m.), v. a. Crever, éreinter, en parlant de l’ effet du travail ou de l’ âge, v. abouti, escranca.
S’ acrebassi, v. r. Se crever, devenir cassé.
Acrebassi, Acrebassido, part. et adj. Crevé, brisé par l’ âge, le travail ou les maladies.
Enfant acrebassi, enfant malingre. R. à, crebasso.
Acredita (cat. esp. port. acreditar, it. accreditare), (chap. acreditá: acredito, acredites, acredite, acreditem o acreditam, acreditéu o acreditáu, acrediten) v. a. Accréditer.
S’ acredita, v. r. S’ accréditer.
Acredita, acreditat (l. g.), acreditado, part. et adj. Accrédité, accréditée. R. à, crèdi.
Acrèire (rom. acreire, esp. acreer – creer -, lat. accredere), v. a. Accroire, v. encrèire. (chap. creure: yo me crec, creus, creu, creém, creéu, creuen)
Ié fai acrèire, il lui fait accroire que; s’ en fai acrèire, il s’ en fait accroire, il présume trop de lui-même.
Voulès m’ en faire acrèire.
Ricard-Bérard.
Acredut, acredudo, part. Cru, crue, en Gascogne. R. à, crèire.
Acrèisse (rom. acreisser, accreisser, acreysser, esp. acrecer, port. acrescer, it. lat. accrescere), v. a. Accroître, v. aumenta (chap. aumentá).
Se conj. comme crèisse.
(cas. crecer, aumentar; chap. creixe : creixco, creixes, creix, creixem, creixéu, creixen)
Acrèisse la fourtuno.
STAT. DU PARAGE.
S’ acrèisse, s’ encrèisse (l.), v. r. S’ accroître.
Le ramelet moundi acrescut d’ un broutou, titre d’ une édition de Goudelin. R. à, crèisse.
Acreissemen, Acreissamen (rom. acreissemen, acreyssement, acreissament, esp. acrecimiento, it. accrescimento), s. m. Accroissement, v. crèis. R. acrèisse.
Acremouli, v. agroumeli.
Acreta, Acretat (l. g.), (it. acrità, lat. acritas, acritatis), s. f. Acreté, v. asprour. (chap. aspró; cas. amargor, aspereza)
L’ acreta dis umour, l’ acrimonie des humeurs. R. acre.
Acrida, v. escrida.
Acrimounié (cat. it. esp. port. lat. acrimonia), s. f. Acrimonie, v. aissige.
Acrimounious, Acrimouniouso (esp. it. acrimonioso), adj. Acrimonieux, acrimonieuse, v. aisse, aigre, R. acrimounié.
Acrin, Crin, Grin (lim.), s. m. Crête, arête, faîte, en Languedoc, v. cresten.
De grin (lim.), de champ, sur le côté le moins large.
Sus l’ acrin das parets.
A. Langlade.
Lou grel sus lous acrins çai vèn faire espinchou. ID.
Oh! tre que pareiguè amount, dre sus l’ acrin.
A. Arnavielle.
R. à, cresten.
Acrinau, Crinau, Crignau, s. m. Faîte, comble d’ un édifice, sommet, en Languedoc,
v. cresinado.
En plano o sul crignau.
B. Floret.
R. acrin.
Acrò, Acroc et Acròchi (l.), s. m. Accroc, v. arrap, bencado, buscado; pierre d’ achoppement, difficulté, obstacle, v. acip; acier, selon Sauvages, v. aciè.
Faire un acrò au francès, estropier le français; faire un acrò à sa reputacioun, faire brèche à l’ honneur. R. acrouca.
Acroubate, Acroubato (cat. acrobate, esp. acrobato – acróbata -), s. Acrobate, v. dansaire de cordo (chap. acróbata, dansadó o dansaire de corda).
Lou Long es acroubate e sauto de tout caire.
E. Robert.
Acrouca, Acroucha (d.), (b. lat. acrochare), v. a. Accrocher, v. gafa 2.
Acroque, acroques, acroco, acroucan, acroucas, acrocon.
L’ un vous l’ acroco coume un pan
E lou tèn dins aquéu carcan.
V. Martin.
S’ acrouca, v. r. S’ accrocher; se plier en forme de croc, v. encrouca.
Boundo, s’ acroco e pènjo.
F. Gras.
Acrouca, acroucat (l.), acroucado, part. et adj. Accroché, accrochée.
Dessouto aquelo triplo arcado
Que lous Roumans an acroucado
Entre dous serres.
Lafare-Alais.
R. à, croc.
Acroucamen, Acrouchamen (d.), s. m. Action d’ accrocher. R. acroucha.
Acrouchi, v. acourchi.
Acrouchouni, Agrouchouni, Agrouchouna (m.), Agroucouri (a.), v. a. Arrondir en quignon, v. crouchouna; ratatiner, v. acebenchi.
S’ acrouchouni, v. r. S’ arrondir en quignon; se blottir, se ratatiner, v. amouchouna.
S’ agrouchounis, folo d’ esfrai.
C. de Villeneuve.
Acrouchouni, acrouchounido, part. et adj. Arrondi, arrondie, blotti, blottie; transi, transie de froid. (cas. transido de frío)
Pan acrouchouni, pain à croûte rebondie; un ome acrouchouni (Espaze), un homme accroupi. R. à, crouchoun.
Acroumati, Acroumatic (l. G.), Acroumatico (cat. acromatich, esp. acromático), adj. t. sc. Achromatique.
Uni luneto acroumatico, des lunettes achromatiques.
Acroumpa, v. croumpa; acroupi, v. agroupi.
Acroupòli (cat. lat. acropolis), s. f. t. sc. Acropole, v. cièutadello.
(cas. Acrópolis, de Atenas)
L’ acroupòli de Marsiho, l’ acropole de Marseille phocéenne, aujourd’hui la colline des Carmes.
Acroupouna, v. agroupi.
Acrousela, v. a. Entasser les gerbes par dizeau ou par dix, au temps où l’ on prélevait la dîme, v. engourba. (chap. garba, garbes; engarbá a desenes, grups de deu)
Acrouselle, acrouseltes (sic. acrouselles), acrousello, acrouselan, acrouselas, acrousellon.
R. crous (X).
Acroussa, v. acoursa.
Acrousti (rom. crostir), v. a. Encroûter.
S’ acrousti, v. r. Se couvrir de croûte.
Acrousti, acroustit (l.), acroustido, (chap. encrostit, encrostida) part. et adj. Encroûté, encroûtée.
Pan acrousti, pain qui a beaucoup de croûte (chap. crosta); ptago (sic. plago) acroustido, plaie qui se cicatrise (llaga que cicatriza, que tiene costra), R. à, crousto.
(chap. crosta, fés crosta)
Acroustimen, s. m. Action d’ encroûter ou de s’ encroûter. R. acrousti.
Acroustique (cat. acrostich, it. port. acrostico (cas. acróstico), lat. acrostichis, gr. *), s. m. t. sc. Acrostiche.
Acroutèri (it. acroterio, gr. *) s. m. t. d’ architecture. Acrotère.
Acrupia, v. agrupia; acrusa, v. agrasa.
Acs, Ats (rouerg.), Dacs (lat. acus, acueris) s. m. pl. Balles des céréales, dépouille du blé (chap. despulla del blat), en Gascogne, v. abc, póusso.
Actiba, v. ativa; actiéu, v. atiéu; actioun, v. acioun; actour, v. atour; actual, v. atuau.
Acubi, Acubit (l.), Acubido (lat. accubitus), part. et adj. Couché, appuyé sur ou contre, situé, placé, située, placée, v. estendu, jasent. R. à, cube 2. (cas. decúbito)
Acubié, Ecubié (it. cubia, esp. escobenes, port. escovens), s. m. t. de mar. Écubier, trou par lequel le câble traverse la proue d’ un vaisseau, v. uei.
Lis acubié, les yeux, en style familier; durbi, alanda l’ acubié, ouvrir l’ oeil.
Pèr mouia dins lou port fau durbi l’ acubié.
F. Peise.
R. cubié.
Acubuï (lat. accubuò, dans la posture d’ un homme couché), v. a. Atterrer, abattre, rendre malade, dans le Var, v. esterni.
Ai reçaupu ‘no nouvello que m’ a acubuï.
J.-J. Bonnet.
Acubuï, acubuïdo, part. Atterré, accablé, atterrée, accablée.
Acucha, Aclucha, Acluca (g.), Encuca (m.), Cucha, Encucha, Enclucha (d.), (it. accozzare), v. a. Entasser, amonceler, accumuler, v. amoulouna, amounta; combler la mesure, v. coucoulucha.
Acucho lou fen, mets le foin en meules; encuca de fumiè, entasser du fumier.
En acuchant lou Tresor dóu Felibrige.
L. Moutier.
S’ acucha, v. r. S’ entasser; s’ accroupir.
Respond lou drole, en quau s’ enclucho
L’ amar verin.
Mirèio.
Acucha, Acuchado, part. et adj. Amoncelé, entassé, amoncelée, entassée.
Mesuro acuchado, mesure comble. R. à, cucho, cuco.
Acuchai, Acuchalh (a.), s. m. Faite du toit d’ une grange, comble, v. camelun, coucoulucho. R. acucha.
Acuchaire, Acucharello, Acuchairis, Acuchairo, S. Celui, celle qui entasse, amoncelle, met en meules, v. amoulounaire. R. acucha.
Acuchamen (it. accozzamento), s. m. Entassement, v. amoulounamen. R. acucha.
Acuchouna, Cuchouna (a.), v. a. Mettre en tas, en veillottes, v. aburrela, acounoulha.
Acuchouna, acuchounado, part. et adj. Entassé, entassée.
R. à, cuchoun.
Acuei, Acui (m.), Acuelh (a.), Acuer (rh.), Aculh (lim.), Acul (l.), (rom. acuelh), s. m. Accueil, v. acuiènco.
Faire d’ acuei, faire accueil, faire bon accueil; m’ an fa forço acuei, on m’ a très bien accueilli. (cat. aculliment; cas. acogimiento, recibimiento; page d’ accueil : página de bienvenida, web; chap. ressibimén)
E me vesès tout esmóugu
De voste acuei courau e flame.
A. Tavan.
L’ egouïsme fa soul acul
A vostre ourgul.
J.-A. Peyrottes.
R. acueie.
Acueie, Acuelhe (a.), Acouelhe, Arcouelhe (g.), (port. acolher, esp. acoger, it. accogliere, lat. adcolligere), v. a. Accueillir (cat. acullir), v. aculi.
Se conj. comme cueie.
Acuenta, v. acounta; acuera, v. acula; acuèrni, v. cuèrni, corgno; acui, v. acuei; acuï, v. aculi.
Acuièire, Aculhèire (l.), Aculeiris, Aculèiro (esp. acogedor), s. Celui, celle qui accueille. (cat. acullidor) R. acueie.
Acuiènço, Acuiènci (m.), Aculhenço (l. g. b.), (it. accoglienza), s. f. Action d’ accueillir, réception, v. recepcioun. (cas. acogimiento, recepción, bienvenida; chap. ressepsió, benvinguda)
Sara fa bono acuiènço à touto soumo que nous sara mandado.
ARM. PROUV.
Te fa largo aculhenço e roio.
A. Arnavielle.
Lou rèi li fa bouno aculhenço.
G. Azaïs.
R. acueie.
Acuiènt, Aculhent (l. Lim.), Ènto, Ento, adj. Affable, hospitalier, hospitalière, v. avenènt.
R. acueie. (cas. afable, hospitalario, hospitalaria, acogedor, acogedora)
Acuirata, v. aculata.
Acuïta, Acuitat (l. g. b.), (rom. acuitat, it. acuità), s. f. t. sc. Acuité, v. agudesso.
Acula, Acuoula (d.), Aquiela, Aquiéula (rh.), Acuera (m.), Achiéula, Atiéula (l.), (esp. acular, it. b. lat. acculare), v. a. Éculer, v. escula, engarrouna; acculer, faire pencher ou tomber en arrière, v. ramba; ruiner, v. arrouina. (chap. caure de cul)
Acuele, acueles, acuelo, aculan, aculas, acuelon.
Acuelo la carreto, fais pencher la charrette en arrière.
S’ acula, v. r. S’ éculer; s’ acculer, tomber sur son derrière; se ruiner.
Tout-d’un-cop se planto e s’ aquiéulo.
Lafare-Alais.
Acula, aquiéulat (l.), aculado, aquiéulado, part. adj. et s. Éculé; acculé, ruiné, éculée; acculée, ruinée.
Tóuti lis acula, tous les gens tarés.
PROV. Marchand acula cerco vièi dèute.
Aculado, s. f. Ce qu’ on écule ou accule en une fois. R. acula.
Aculaire, Acularello, Aculairo, s. Celui, celle qui écule ou qui accule. R. acula.
Aculamen, s. m. État de ce qui est éculé ou acculé; t. de mar. courbure des varangues d’ un vaisseau, acculement. R. acula.
Aculassa, Aculata, Acurassa (m.), Acuirata (a.), v. a. Faire pencher sur l’ arrière; acculer; écuier, v. acula.
Aculassa, aculassado, part. Acculé, acculée, éculé, éculée. R. à, culasso, culato.
Aculi, Aculhi (l.), Acuï (m.), Acouelhi, Arcoulhi (g.), (rom. aculhir, acuelhir, cat. acullir (cas. acoger), lat. adcolligere), v. a. Accueillir; recevoir dans sa cuve les raisins d’ autrui, pour lui remettre du vin au prorata (cas. recibir dentro de su cuba las uvas de otro, para remitirle vino a prorrata), v. acueie, reçaupre; remplir (rellenar, llenar; chap. umplí, plená) d’ eau sa chaussure en marchant dans une flaque, à Bordeaux; amener, dans les Alpes, v. adurre.
Se conj. comme culi.
S’ aculi, v. r. Se rendre, arriver, se trainer au gîte; se réunir, v. acampa.
Me ié poudiéu plus aculi, j’ ai eu toutes les peines du monde pour arriver. Aculi, aculhit (l.), aculido, aculhido, part. et adj. Accueilli, accueillie; réuni, réunie.
Vesènt que deja sa partido
Près dóu pourtau s’ èro aculido.
C. Brueys.
R. à, culi.
Aculimen, Aculhimen (l.), (rom. aculhimen, acoillimen, cat. acullimen (sense t final), it. acoglimento), s. m. Action d’ accueillir, réception, v. acuei. R. aculi.
Acùlu, v. aquéli; acumula, v. acoumoula; açupa, v. acipa.
Acupa (rom. acolpar), v. a. Inculper, blâmer, v. acusa (chap. acusá), cupa; affaisser, faire fléchir, à Agde, v. apoudera (chap. apoderá); pour occuper, v. óucupa (chap. ocupá).
R. à, cupo.
Acupage, v. equipage. (cas. inculpar, blasmar, acusar)
Acurnen, Acurnenco, adj. En forme de cornouille, v. cournau.
Oulivo acurnenco, variété d’ olive (cas. variedad cornicabra). R. acuèrni, corgno.
Acùrni, v. cuèrni, corgno; acurnié, v. curnié, cournié.
Acùrsi, Cuèrsi (m.), (lat. Accursius), n. d’ h. et s. m. Accurse; homme maigre et sec, v. rastegue.
La capello de sant Acùrsi, monument du cimetière des Aliscamps, à Arles.
Acursia, v. arcusso.
Acus (esp. acuse), s. m. Points qu’ on annonce à certains jeux de cartes, comme au piquet.
Ai nounanto d’ acus, j’ annonce quatre-vingt-dix (4*20+10 : 90 : nounanto : noranta : noventa : ninety : neunzig). R. acusa.
Acusa (val. acusà, rom. acuzar, encuzar, cat. esp. acusar, port. accusar, it. lat. accusare), v. a. Accuser; déclarer; t. du jeu de cartes, annoncer, v. declara, arresouna. (chap. acusá, acuso, acuses, acuse, acusem o acusam, acuséu o acusáu, acusen)
Acusa de vin, déclarer du vin à l’ octroi.
Car voudriéu pas l’ acusa
D’ uno causo que noun fouguesso.
C. Brueys.
PROV. Lou pecat acuso,
le crime se dénonce lui-même.
S’ acusa, v. r. S’ accuser.
De que vous acusas? de quoi vous confessez-vous?
Acusa, acusat (l. g.), acusado, (chap. acusat, acusada) part. adj. et s. Accusé, déclaré, accusée, déclarée.
L’ acusa, l’ accusé.
Acusable, Acusaple (l.), Acusablo, Acusaplo (cat. acusable, acusabla (en el catalán “barsaluní”, apla es muy común, “acusapla; furmidapla; millurapla, etc”), port. accusavel, lat. accusabilis), adj. Accusable. R. acusa. (cas. chap. acusable)
Acusacioun, Acusacien (m.), Acusaciéu (l. g.), (rom. acuzacion, rom. lat. accusatio, cat. acusació, esp. acusación, it. accusazione), s. f. Accusation; imputation.
La vióulènto acusacioun sóulevado contro nautre. (chap. natres, natros)
ARM. PROUV.
Acusadou, Acusatou (g.), Acusatouiro, (Acusatour), (
rom.
cat. esp. acusador,
port. accusador,
it. accusatore, lat. accusator), s. Accusateur, accusatrice. (chap. acusadó, acusadora,
pl. acusadós, acusadores)
Acusadou publi, accusateur public.
Caremo èro l’ acusatour
E Carnava lou defensour.
P. Cappeau.
Acusaire, Acusarello, Acusairo (
rom. acusaire, accuzaire, acuzaire), s. Celui, celle qui accuse (ex. Émile Zola), qui déclare.
Lou marrit founs dis acusaire.
ARM. PROUV.
R. acusa.
Acusamen (
cat. acusament, esp. acusamiento (acusación),
it. accusamento), (chap. acusamén) s. m.
Action d’ accuser. R. acusa.
Acusatiéu (
rom.
cat. acusatiu, esp. acusativo (declinación),
port.
it. accusativo, lat. accusativus), s. m. t. sc. Accusatif.
A l’ acusatiéu, l’ S redevenié
la marco dóu plurau.
ARM. PROUV.
Acusca, acussa, v. cussa; acuscaire, v. cussaire.
Ad, Az (rouerg.),
Os (
rom. ad, az, lat. ad), pour à, devant une voyelle,
en Gascogne, Béarn et
Limousin, v. à,
and, end.
Ad aquelo, à celle-là; ad un ome, az un ome, à un
homme; ad uno,
en voilà une, voilà pour une.
Ada (
it. lat. addare, donner), v. a. et n. Rapporter, convenir, adapter (D’ Astros),
en Gascogne, v.
asata. (chap.
da y doná; dat, dada, donat,
donada; dono, dones, done, donem o
donam, donéu o donáu, donen.)
Adabas, Dabas, adv. Là-bas, v. adavau, abas. (chap. daball, aball, o davall, avall, baix, a baix;
cas. debajo, abajo, hacia abajo)
E m’ envau
pas sènso n’
en faire
Toumba un o dous adabas.
m. Bourrelly.
R. ad, abas.
Adàgi, Adage (rh.), (
cat. adagi,
it. esp.
port.
adagio, lat. adagium), s. m. Adage, v. prouvèrbi. (
cas. + proverbio)
De l’ animau aprove fort l’ adage;
Se manjo coume un
porc, resouno coume un sage.
H. Morel.
Adagoua, adaiga, v. aseiga.
Adaise, d’ Aise, Ada (d.), (piém. adasi,
it.
adagio), adv. A l’ aise, doucement, à
Nice et
en Béarn, v. aise.
Serèi countent déu vede
de près, adaise.
V. Lespy.
PROV.
En un marrit
pas, va-li adaise.
R. ad, aise.
Adalbaud, n. p. Adalbaud,
nom d’ un saint honoré
en Périgord.
Adali, v. adeli; adalimen, v. adelimen.
Adam (
rom. Adam, Azam, Aams,
cat. Adam, esp. Adán,
it. Adamo, hébr. Adam,
homme), n. d’ h. Adam; Azam, Azan, Adanet,
noms de fam. mérid.
Vièi coume Adam, vieux comme Adam; moussèu d’ Adam, taioun d’ Adam, pomme d’ Adam, grosseur qui paraît à
la gorge (
cas.
la nuez
de Adán);
es la cousiniero d’ Adam, qu’ empouisounè lou
diable,
se dit d’ une gargotière; sèmblo sourti
de la costo d’ Adam,
il semble sorti
de la
cuisse
de Jupiter; vèn
pas d’ Adam,
il a une vertu surhumaine.
PROV. Urous coume Adam avans lou
pecat.
Adamau pour de-mau (pénible).
Adamen, Adamenc (l.), Adamenco, adj. Adamique, d’ Adam.
Culissié sèns res semena.
Lafare-Alais.
R. Adam.
Adamiseli, Adoumaiseli (l.), (esp. adamar), v. a. Rendre demoiselle, v. endamiseli.
Adamiselisse, adamiselisses, adamiselis, adamiselissèn, adamiselissès, adamiselisson.
S’ adamiseli, v. r. Faire le damoiseau ou
la demoiselle. (
cas.
traducción literal: “adamiselarse”, hacerse damisela.)
Adamiseli, adameiselit et adoumaiselit (l.), ido,
part. et adj. Affecté, efféminé, sucré, affectée, efféminée, sucrée.
(chap. afeminat, conducta afeminada, afectat, afectada)
Parla adamiseli, langage affecté.
Aqui lou
mot tout espeli,
Tant-lèu que
la lengo boulego,
Jamai n’ èro adamiseli
Quand l’ entendias sus uno brego.
R. à, damisello.
Adamount, Adamoundaut, adv. Là-haut. C’ est l’ opposé d’ adavau, v. cilamount, damount. (chap. adamún, damún, là-haut : a dal, lo contrari
de a baix, abaix, daball, devall)
M. Trussy.
Adamount ounte rèstes.
Lejourdan.
L’ un crèbo eici, l’ autre crèbo adamount.
J. Diouloufet.
R. ad, amount. (chap.
amún)
Adansi (S’), v. r.
Se passionner pour
la danse.
Adansi, adansit (l.), adansido,
part. et adj. Qui a
la passion de la danse. R. à, danso. (chap. dansa)
Adansoun (angl. Adanson, fils d’ Adam), n. p. Adanson.
Lou naturalisto Adansoun, Michel Adanson, naturaliste distingué, né à Aix, d’ une ancienne famille écossaise (1727-1806). (Adamson)
Adaoust, v. Adòufe; adapta, v.
asata; adarè, v. à-de-rèng; adaro, v. aro; adaroun, v. à-de-rèng; adarrè, v. darrié.
Adarreira (
rom. aderrairar), v. a. Arriérer, v. endarreira.
Adarrèire, adarrèires, adarrèiro, adarreiran, adarreiras, adarrèiron.
Subre moun còu porte uno pèiro,
Ve, que m’ ensuco e m’ adarrèiro.
Calendau.
S’ adarreira, v. r. Rester
en arrière. (chap. atrasá, quedás atrás, a
la zaga)
Adarreira, ado,
part. et adj. Arriéré, arriérée. R. à, darrèire. (darrera, darrere
cat.)
Adarreirage, s. m.
Action de laisser ou
de rester
en arrière; arrérages, v. endarreirage. R. adarreira.
Adarta (
rom. adautar), v. a. et r.
Élever, percher,
en Béarn, v. enarta.
Tout à yamèi m’ adarte
Fondeville.
R. adaut.
Adassia (v.
fr. daser, niaiser), v. a. Bousiller, gâter l’ ouvrage, dans les Alpes, v. pouchina. R. à, das ou adaise.
Adassiaire, Adassiairo, s. Bousilleur, v. magagnoun. R. adassia.
Adaura, v. daura.
Adaut, Au-Aut (b.), (
rom. adaut, adalt,
cat. adalt), (chap. a dal) adv.
Là-haut. C’ est l’ opposé
de abas, v. amount.
L’ esperit mounto adaut.
R. Marcelin.
Capitàni mounto-adaut,
simple matelot.
R. ad, aut.
Adavans-ièr, v. davans-ièr.
Adavau, adv. Là-bas (chap. a daball, a davall). C’ est l’ opposé
de adamount, v. cilavau, davau (chap. daball, davall).
Iéu m’ encóurri lèu e m’ envau
Saluda moun oste adavau.
J.-B. Gaut.
Adavau dins un trau.
M. Trussy.
R. ad, avau.
Adavis, v.
avis; adbens, v. avènt; adberbe, v. averbe; adbiè, v. aveni.
Adè (
rom. Ader), n.
de l. Adé (Hautes-Pyrénées); Ader,
nom de fam. gasc. Guilhèm Adèr, né à Lombez (Gers), médecin à Gimont, poète gascon du 17e siècle.
Adè, v. adès; adèbi, adèbo, adèben, pour hadèbi, hadèbo, hadèben, fasiéu, fasié, fasien,
en Gascogne, v. faire; adebò, adebon, adebou, adebounos, pour de-bon, v.
bon; adecha, v. deja.
Adeiçamount, Adeçamount, adv. A Cette hauteur-ci. C’ est l’ opposé
de adeiçavau, v. pereiçamount. R. ad, eiçamount.
Adeiçavau, Adeçavau, Deçavau, adv. Ici-bas, v. pereiçavau.
Emery.
Lou vieiard esglaria descènde adeçavau.
J.-F. Roux.
R. ad, eiçavau.
Adeissia, adeissias, v. à-diéu-sias; adeja, v. deja; adeja, v. adesa; adèjo, v. ajudo; adela, v. dela; Adelaïdo (all. Heidi), v. Azalaïs.
Adeli, Adali (l.), Alali (lim.), Ameli (Var), (
rom. delir, lat. delere), v. a. Exténuer, anéantir, fatiguer, v. deli, anequeli, anouï.
Poudrias adali ma pacienço. (chap. Podríes acabá
en la meua passiensia)
P. Barbe.
S’ adeli, v. r. S’ exténuer,
se dessécher; tomber
en faiblesse (
cat. feblesa, adj. feble),
en défaillance;
se disjoindre,
en parlant d’ une futaille, v. deglesi.
Qu’ aboundo le
tresor d’ un Crèsus oupulent,
L. Vestrepain.
Adeli, adalit (l.), adalido,
part. et adj. Exténué, exténuée, épuisé, épuisée, affaibli, affaiblie; défaillant, défaillante; desséché, desséchée, disjoint, disjointe, affamé, affamée.
Gran adeli, grain retrait.
N’ as
pas lou galet adeli,
G. Azaïs.
PROV. Vèntre adeli n’ a ges d’ ausido.
(chap. Lo ventre forro
no té gens
de oída.
En gana
no se pot escoltá
ni prestá atensió.)
Adelimen, Adalimen (l.), Amèlis (Var), s. m. Exténuation, épuisement, besoin
de manger, défaillance, v. anequelimen, aganimen (chap. tindre gana, fam, está famoleng o
famolenc, famolenca).
Sens senti
cap d’ adalimen.
P. Barbe.
R. adeli.
Adèlo, Adeleto, Adelino (b. lat. Adela,
cat. esp.
port.
it. Adelina) (
cas. (Adela, Adelita), n.
de f. Adéline, Adèle. R. Adelaïdo, Azalaïs. (all. Heidi)
A-de-malos pour à malos, v.
malo; ademan, v. deman.
Ademar, Adema (
rom. Ademar, Aesmar, Aemar, b. lat. Ademarus, tud. Adalmar, Athalmar, Attalmer), n. p. Adhémar, d’ Adhémar, Azémar, Azéma, Aymar, Aymes;
nom patronymique des comtes
de Grignan;
noms de fam. mérid. v. Azemar, Eimar, Eime. (N. E. Elmar, conozco dos
en Alemania.)
Guilhèm Ademar, troubadour, originaire
de Meyrueis
en Gévaudan.
A-de-matin pour de-matin, v. matin; ademetre, v. ametre; ademira, v. amira; adenarrè, v.
en arrié; adença, v. en-ça.
Adenci, v. a. Agacer les
dents,
en Forez, v. denzir, enteriga. R. à, dent.
Adenla, v. en-la; adenoulha, v. ageinouia.
Adènt (
rom. adens), s. m. Adent, entaille faite à une pièce
de bois qu’
on veut ajuster, v. entaio, engrau. R. adenta.
Adenta (
it. addentare), v. a. Mettre sous
la dent, mordre, à
Nice, v. mordre. (chap. mossegá, ficá daball les
dens; mossego, mossegues, mossegue, mosseguem o mossegam, mosseguéu o mossegáu, mosseguen)
Adentavo un croustoun e pelavo doui figo. (chap. Adentabe, mossegabe un crostó
de pa, y pelabe dos figues)
J. Rancher.
R. à, dènt.
Adentour, v. entour; adèr, v. adè; aderec, à-de-rèng.
Aderènci, Aderéncio (g.), Aderenço (l.), (
rom.
cat. esp.
port. adherencia,
it aderenza, lat. adhaerentia), s. f. t. sc. Adhérence. (chap. adherensia)
À-de-rèng, D’ à rèng (lim.), Aderège, D’ arrèu, Arrèu (g.), Aderé, Aderec, Derec (l.), Adarè, Darrè (m.), Aderoun, Adaroun, Drin (b.), (v.
fr.
de rang,
cat. arreu, esp.
de arreo), adv.
De suite, l’ un après l’ autre, tour à tour; avec ordre, successivement; sans exception, sans discontinuer, v. apertiero, Veni à-de-rèng, veni d’ à rèng, venir à
son tour; prene à-de-rèng, prene d’ arrèu (g.), prendre à tour
de rôle, indistinctement; culi à-de-rèng, cueillir à
la suite; sièis jour à-de-rèng, six jours consécutifs; vigno à-de-rèng, vigne
en quinconce;
en arribant, partiren à-de-rèng, sitôt arrivés, nous repartirons
de suite; à l’ adarè (g.), à
la suite; tout darè, tout
de suite,
en Dauphiné; tout arrèu, à
la file, sans exception, sans cesse.
PROV.
En mountant, uno
porto l’ autro noun;
en descendènt, tout à-de-rèng,
se dit
de certains villages dont les hommes ou les
femmes ont mauvaise réputation.
– A-de-rèng, coume à Jounquiero (N. E. Jonquera, Junquera,
Junqueras) quand danson,
la devise
de M.
de Guise, chacun à
son tour. R.
de, rèng.
Aderènt, Aderènto (
rom. adherent, esp.
port.
it. adherente, lat. adhaerens, adhaerentis), adj. Adhérent, adhérente, v. arrapa; adhérent, partisan, v. counsènt; Adhéran,
nom de fam. lang.
E justamen à l’ abandoun
Sous aderènts rèston
en groupo.
C. Brueys.
Aderi, Adera (
rom.
cat. esp.
port. adherir,
it. adherire, lat. adhaerere), v. n. Adhérer, consentir, v. supli.
Aderisse, aderisses, aderis, aderissèn, aderissès, aderisson.
(chap. adherí, adherís;
yo me adherixco, adherixes, adherix, adherim, adheriu, adherixen.)
Adès, Adè (rh.), (
rom.
cat. adès,
it. adesso, lat. ad ipsum tempus), adv. Tantôt,
il n’ y a qu’ un instant (chap. adés, fa un ratet,
mol poc abans), v. tout-escas; dans l’ après-midi,
en Dauphiné, v. tantos; sur-le-champ,
en bas
Limousin, v. aro.
Adès plóuvié,
il pleuvait tantôt; adès-aro, à l’ heure même, à présent; tout à l’ heure.
Adès-aro que lou pradatge
Sentis lou calimas
del jour.
F. D’ Olivet.
Adesa, Adeja, Adusa (l.), (
rom. adesar, adusar,
it. additare), v. n. et a. Atteindre avec les doigts, prendre le doigt, toucher, parvenir, ajougne, avita; exercer, v. amana; frapper, v. pica; souffrir patiemment, dans les Alpes, v. endura.
Pode
pas i’ adesa,
je ne puis y arriver;
je ne puis y tenir, dans les Alpes.
A. Leyris.
Urous
se pode un jour adesa jusqu’au bout.
M. Dumas.
S’ adesa, v. r.
Se prendre les doigts mutuellement, s’ entremêler les doigts; s’ aimer.
R. à, det.
Adesas, adv. Bientôt, dans le Gers, v. lèu.
Jou boui adesas hè coumprene
G. D’ Astros.
R. adès.
Adesioun, Adesien (m.), Adesiéu (l.g.), (
cat. adhesió, esp. adhesión,
it. adesione, lat. adhaesio, adhaesionis), s. f. Adhésion, v. counsentido.
Atèston soun adesioun à l’ ourtougràfi felibrenco.
Adessia, adessias, adéussias, v. à-diéu-sias.
Adestra, Adestrat (l.), Adestrado (esp. adiestrado, exercé), adj. Adroit. adroite, selon Azaïs, qui donne aussi adèstre, adèstro comme synonyme, v. dèstre. R. à, dèstro. (chap. adiestrat, adiestrada; fé algo a dretes)
Adestrau, v. destrau; adets pour hadets, fagués,
en Guienne, v. faire.
Adeveni (S’), v. r. S’ accorder, s’ harmoniser, tomber
en cadence, coïncider,
se rencontrer, sympathiser, v. aveni, endeveni, reveni.
(chap. avindre, avindres;
yo me aving o avinc
en tú; te avens, avé, avenim, aveniu, avenen; estic
de acord
en tú, farem colloga, simpatisá, coinsidí, armonisá)
M’ adevène emé vautre. (chap. M’ aving
en vatros o
vatres)
G. B.-Wyse.
Adevengu, adevengudo, (chap. avingut, avinguda)
part. et adj. Raccordé, raccordée, harmonieux, harmonieuse. R. à,
de, veni.
Adeversàri, v. aversàri; adevina, v. devina; adge, v.
age; adi, v. adièu; Adibert, v. Audibert; adichas, adichats, v. à-diéu-sias.
Adicioun, Adicien (m.), Adiciéu (l. g.), (
rom. addiction, additio, lat. additio,
cat. addició, esp. adición,
it. addizione), s. f. Addition, v. ajust.
Adiciouna (esp. adicionar – añadir -,
cat.
port. addicionar, b. lat. additionare), v. a. Additionner, v. ablouta, ajusta.
Adiciouna, adiciounado, (
cas. adicionado, adicionada, añadido, añadida)
part. et adj. Additionné, additionnée. R. adicioun. (chap. afegit, afegida,
no se sol di: adisionat, adisionada)
Adiciounaire, Adiciounarello, Adiciounairo (
cat. esp. adicionador), s. Celui, celle qui additionne. (chap. afegidó, afegidora; adicionadora)
R. adiciouna.
Adiciounau, Adiciounal (l.), Adiciounalo (esp. adicional,
cat.
port. addicional,
it. addizionale), adj. Additionnel, additionnelle.
(chap. adissional, adissionals)
Li centime adiciounau, les centimes additionnels.
R. adicioun.
Adiéu, Adi (lim.), (
cat. adeu,
it. addio, esp. adiós,
port. a Deos), interj. et s. m. Adieu. (N. E.
Se encuentra tanto adiéu como adièu
en provenzal, y además hay veces que
no se distingue qué acento
es, por el tipo
de letra)
Adiéu, que? manière coquette
de dire adieu; adièu va! commandement
de marine, v. Diéu; em’ acò adièu, et que ce soit fini; dire adièu, dire adieu; dire lou gros adièu, dire adieu pour toujours; rauba l’ adièu,
fausser compagnie, partir sans prendre congé; adièu
la valiso, adieu
la voiture.
PROV. Digo m’ adiéu: t’
ai vist.
– Dis proun adiéu quau s’ envai.
–
Fai coume varlet
de Marot, que n’ óublidè rèn que
de dire adiéu.
À-Diéu-Sias,
Adéussias,
Adoussias,
Adessias,
Adeissias,
Adussias,
Adissias,
Adissiats (l.),
Adichats,
Adichas (g.),
Adiéussia (Velay),
Adessia (rh.),
Adicha (lim.),
Adissiès (l.),
Adiéussièi,
Adeissia (d.), (
rom.
à Dieu siatz,
à Dieu soyez;
cat.
à Deu siau), interj. et s. m.
Adieu,
en s’ adressant à plusieurs personnes ou à quelqu’un qu’
on ne tutoie
pas.
A-diéu-sias, ma maire,
C. Brueys.
R. à, Diéu, sias.
Adige (
it. Adige), s. m. L’ Adige, rivière d’
Italie.
Adihan, Adilhan (l.), (b. lat. Adillanum, Adilianum), n.
de l. Adillan, Adeillan (Hérault).
Adija, v. deja.
Adins, Adintre (
cat. adins, esp.
port.
it. adentro), adv. et prép.
Là-dedans, dedans, v. alin; dans, v. dins, enins.
Vague adins lou blad! et
de rentrer le blé; vague adins lou
vin vièi, et
de boire le
vin vieux; adins lou barrièu, dans le baril. (chap. adins
la barrica)
R. à, dins.
Adiò, v. dìò.
Adire (
rom. azire, haine;
it. adirare,
se fâcher), s. m. Aversion,
ennui insupportable,
en Béarn, v. asir, òdi, tèdi. (
cas. odio, tedio; encuentro oy
en textos antiguos
catalanes) R. ahira.
Adire (
it. adire, lat. addicere, adjuger), v. a. et n. Prononcer
la formule des adjudications, qui est
la suivante: adise à un, adise à dous, adise à tres, ou (m.) adièu uno, adièu doues, adièu tres, une fois, deux fois, trois fois, locution usitée dans les encans (
cas.
subasta). Cette formule est employée aussi pour donner le signal du départ à des coureurs qui luttent ensemble; adire,
ne pouvoir suffire à tout,
ne pouvoir
pas contenter plusieurs personnes (Couzinié).
S’ adits D’ Astros toun serbidou.
G. D’ Astros.
pour
se dis,
se dit; s’ adisès (g.), pour disès, vous dites.
Adis, adv. A force
de,
en Rouergue.
PROV. Lou pegal, adis d’ ana à
la font, i laisso lou
broc,
Adissan, Adisso (l.), (b. lat. Adissanum, Adicianum), n.
de l. Adissan (Hérault).
Adissias, adissiats, adissiès, v. à-diéu-sias.
Adj, adm: v. par aj et par am les
mots qu’
on ne trouvera
pas par adj et par adm.
Adobo, Dobo (g.), (esp. adobo), s. f. Accommodage, apprêt des viandes, v. aprèst; nippes, habits
de femme,
en Limousin, v. ajust.
Biòu (chap. bou, buey) à l’ adobo, boeuf à l’ étuvée, v. estoufado; dobo pocho grasso, cuisinière malpropre; oulo pleno
de dobo, marmite pleine
de viande à l’ étuvée. (
cas.
olla, marmita, llena
de carne estofada)
Que jugan? l’ anchouiado? uno dobo? un lapin?
C. Poncy.
R. adouba. (
cas. adobar; chap. adobá)
Adònis (
rom.
cat. esp.
port. lat. Adonis), n. p. Adonis, bien-aimé
de Vénus.
En m’ avéusant
de moun Adònis.
P. Goudelin.
Moun bèu Adònis, moun soucit,
Fau que tout-aro vous embràssi.
G. Zerbin.
Adops, Adobs (
rom. ad ops, lat. ad opus), adv.
En cas de besoin, pour l’ avenir,
en Guienne. R. ad, ops.
Adot, v.
dot; adota, v. adóuta.
Adou, s. m. L’ Adou, affluent
de l’ Agout. R. Adour.
Adou, v. dou; Adou, v. Adour; adoua, v. adouba; adouaire, v. adoubaire; adouanié, v. douanié; Adouard, v. Audouard.
Adoub, Adòu (lim.), Adob (g.), (
rom.
cat. adob, adop, esp. adobo,
it. addobbo, b. lat. adubum), s. m. Arrangement, accommodage, apprêt des viandes, lessive
de tanneur; radoub, lieu où l’
on radoube les navires; harnois
de chevalier, v. arnès. (
cas. arnés,
de caballero)
L’ umide counservo l’ adoub di pèu, l’ humidité conserve l’ habillement des peaux; tino
de l’ adoub, fosse à tan;
metre uno
barco à l’ adoub, mettre une barque
en radoub; lis Adoub,
nom d’ un quai du
Rhône, à Tarascon.
PROV. Vièio
barco a besoun d’ adoub. (
cas.
barco viejo necesita adobo, calafateado)
R. adouba.
Adouba, Douba, Adoua (g.), (
rom.
cat. esp.
port. adobar,
it. addobbare, b. lat. adobare, du
sax. dubba, armer un
chevalier, ou du lat. ad opus), v. a. Arranger, disposer, accommoder; assaisonner, apprêter, v. apresta; tanner, v. afacha; dauber, rosser, tancer, v. zouba; élaguer; châtrer, bistourner, v. cresta; réduire un
os déplacé, v. alouga; orner, coiffer, armer, dans les Alpes, v. arma.
Adoube, adoubes, adoubo, adouban, adoubas, adoubon, ou (g.) adòbi, adobes, adobo, adouban, adoubats, adobon.
Adouba ‘n chivalié, armer un
chevalier de pied en cap; adouba li
mort, ensevelir les
morts; adouba
de bouto, relier des tonneaux; adouba ‘n afaire, accommoder un procès; adouba
de pèu, apprêter des cuirs; adouba
la soupo, assaisonner le potage; adouba
de biòu, faire cuire du boeuf à l’ étuvée; adouba
de pèis, habiller le
poisson pour le faire cuire; adouba ‘n sausso, faire une sauce à quelque
viande; adouba d’ iòu, déguiser des oeufs; adouba ‘n conte, broder un conte; adoubo-me mi braio, rapièce-moi
mon pantalon; t’ adoubarai,
je te dauberai.
S’ adouba, v. r. S’ arranger, s’ apprêter,
se parer, s’ orner;
se réconcilier;
se servir.
Lou tèms s’ adoubo, le temps
se radoucit;
me saubrai proun adouba,
je saurai bien
me tirer d’ affaires.
Adouba, adoubat (l. g.), adoubado, (chap. adobat, adobada)
part. et adj. Arrangé, arrangée.
Pan bèn adouba,
pain bien apprêté; èstre mau adouba, être indisposé, malade.
Adoubadou, Doubadou (
rom. adobador), s. m. Abattoir, v. escourtegadou, tuadou, afachamen.
A bèn gafouia soun sadou,
Coumo un
chin de l’ adoubadou,
Dins lou
sang jusqu’ à
la caviho.
V. Gelu.
Lou passon dins
la Coundamino
Pèr l’ adurre à l’ adoubadou.
P. Bonnet.
R. adouba.
Adoubadou, Adoubadouiro (
rom.
cat. esp. adobador), s. Raccommodeur, réparateur, habilleur, renoueur, arbitre, v. adoubaire. R. adouba.
Adoubaduro, s. f. Partie arrangée, arrangement, réduction d’ un
membre démis; raccommodage, v. rabihage.
Paga l’ adoubaduro, payer le raccommodage. R. adouba.
Adoubage, Adoubàgi (m.), Adoubatge (l. g.), s. m.
Action d’ arranger, d’ apprêter,
de raccommoder, v. tacounage; habillage, assaisonnement, v. aprestage; réduction d’ un
membre démis, d’ un
os fracturé; castration, v. crestamen.
Adoubage d’ uno dindo, habillage d’ une dinde. R. adouba.
Adoubaire, Adouaire (l.), arello, airo (
rom. adobaire), s. Celui, celle qui arrange, raccommode, radoube, apprête, élague, bistourne, v. rabihaire; habilleur; tanneur, mégissier, v. curatié; tonnelier, v. boutié; savetier, v. groulié; châtreur, v. crestaire; renoueur, rebouteur, v.
mege, poutingoun, rispèt; arbitre, médiateur, v. acoumoudaire.
Adoubaire
de pèu, peaussier; adoubaire
de mostro, raccommodeur
de montres; adoubarello
de dentello, raccommodeuse
de dentelles;
es un adoubaire d’ estoupo, c’ est un maladroit.
Pèr m’ ajuda dins un
tant gros afaire,
Muso, n’ a proun d’ un siblet d’ adoubaire.
J.-F. Roux.
Diéu qu’
es dóu mau l’ adoubaire.
Prunac.
R. adouba.
Adoubamen (
rom. adobamen, adobament, adobamens,
cat. adobament,
it. addobbamento), s. m. Arrangement, accommodement,
réparation, v. adoubage.
R. adouba.
Adoubo-adoubàsti, loc. adv. usitée dans le
cas suivant:
Adoubo-adoubàsti, tout s’ adoubè,
je fis
tant et dis
tant que tout s’ accommoda.
R. adouba.
Adoubun, s. m. Apprêt, assaisonnement, ragoût, v. assabourun, afa.
F. D’ Olivet.
Lou safran
es l’ adoubun dóu boui-abaisso.
L. Boucoiran.
Lafare-Alais.
R. adouba.
Adouci, Adouça (
rom. adolcir, adousir, adossir,
cat. adolcir, esp. adulcir, – calmar –
port. aducir,
it. addolcire, lat. adulcire), v. a. Adoucir, calmer, baisser, v. ougne.
O santo, mando-nous toun bèu vòu d’ angeloun
Nous adouci l’ ouro finalo.
J. Roumanille.
En adoucissènt,
en adouciguent (l.),
en adoucin (g.),
en adoucissant.
S’ adouci, v. r. S’ adoucir,
se radoucir.
Adouci, adouçu (a.), adoucit, adouçat (l.), adouçido, adouçado,
part. et adj. Adouci, adoucie, radouci, radoucie.
E
del dur grato-quiéu lou cuer s’
es adouçat.
C. Peyrot.
Adoucimen, Adoucissimen (m.), Adoucissamen (rh.), (
it. addolcimento), s. m. Adoucissement. R. adouci.
Adoucissènt, Adoucissent (l.), Adoucissènto, Adoucissento, adj. Adoucissant, adoucissante, v. lenitiéu, R. adouci.
Adòufe, Adofo, Dofo (
rom. Adaul,
cat. Adolf, esp.
it. Adolfo,
port. Adolpho, b. lat. Ataulphus) (Ataúlfo, rey godo,
en alemán Adolf, como Hitler), n. d’ h. Adolphe; Hadoul, Adol, Adaoust,
noms de fam. mérid.
Adòufe Dóumas, Adolphe Dumas, poète
provençal, v. Dóumas.
Adoul, Adoulo (b. lat. adolus,
gr. *, franc, sincère), adj. Naïf, naïve, dolent, dolente?
en Languedoc.
Venièi doubri, mais el adoul
Fesquet.
Tendramen acatoulo
L’ enfanço que veniè tout piéutounant adoulo.
Adoulenti, Adourenti (m.), Adoulesi, Adouli (l.), (
rom. adolentir, adolentar), v. a. Affliger, causer
de la douleur, endolorir, v. endoulenti. (chap. ficás dolén, endolorís, doldres, afligís)
Adoulentisse, adoulentisses, adoulentis, adoulentissèn, adoulentissès, adoulentisson.
Mouri quand boufo
la tempèsto
Adoulentissènt lou soulèu.
S’ adoulenti, v. r. S’ affliger; devenir doucereux.
Adoulenti, adoulentido,
part. et adj. Affligé, affligée, mélancolique, endolori, endolorie. (chap. dolén, dolenta, afligit, afligida, melancólic, melancólica, endolorit, endolorida)
Mai-que-mai
es adoulenti.
A. Crousillat.
Ignores tout moun mau, enfant adoulentido.
L. Roumieux.
Soulas dis adoulenti.
Litanies.
R. à, doulènt.
Adoulescènci, Adoulescéncio (g.), Adoulescenço (l.), (
cat. adolescensa, esp.
port. adolescencia,
it. adolescenza,
rom. lat. adolescentia), s. f. Adolescence, v. jouvènço. (chap. adolessensia)
Adoulescènt, Adoulescent (l.), Adoulescènto, Adoulescento (esp.
it. adolescente, lat. adolescens, adolescentis), adj. et s. Adolescent, adolescente, v.
chat, drole, mancip, jouvencèu.
Quand vendran tei bèu jour,
Siegues sajo, prudènto.
A. Chastan.
Adoulet, Adouleto, adj. et s. Pauvre innocent?
Poudiés-ti dounc
pas naisse aqui dins
la bruguiero?
R. adoul.
Adoulouri (
cat. adolorir,
it. addolorare), v. a. Endolorir, v. endoulouri.
S’ adoulouri, v. r. Devenir douloureux.
Adoulouri, adoulourido (esp. adolorido, adolorida),
part. et adj. Endolori, endolorie, souffrant, souffrante. R. à, doulour.
Adoumaiseli, v. adamiseli.
Adoumegi, Adoumeja (lim.), (
rom. adomesjar), v. a. Rendre domestique, apprivoiser, v. adoumestica. (
cas. domesticar, hacerse doméstico; chap. domesticá, domesticás, fes doméstic)
S’ adoumegi, v. r. S’ apprivoiser;
se radoucir,
en parlant du temps;
se soumettre.
S’ adoumegissènt, s’ adoumegisquent (g.),
se radoucissant. R. à, doumège.
Adoumena (esp. domeñar), v. a. Humaniser, mener avec douceur,
caresser,
en bas
Limousin, v. aplana.
S’ adoumena, v. r. S’ humaniser, tenir une conduite
plus régulière, s’ adoucir,
se rendre.
Adoumena, adoumenado (
rom. adomniu, soumis),
part. et adj. Humanisé, humanisée, radouci, radoucie.
R. ad, ome.
Adoumestica, Doumestica, Adoumestia (a.), Adoumescha (lim.), (
rom. adomesgar, adomesjar, adomeschar,
cat. domesticar (esp.),
it. addomesticare), v. a. Rendre domestique, apprivoiser, naturaliser, v. aprivada.
Adoumestique, adoumestiques, adoumestico, adoumestican, adoumesticas, adoumesticon. (chap. a + domesticás;
yo me domestico, te domestiques,
se domestique,
mos domestiquem o domesticam, tos domestiquéu o domesticáu,
se domestiquen)
S’ adoumestica, v. r.
Se rendre domestique, s’ apprivoiser.
Adoumestica, adoumesticat (l.), adoumesticado,
part. et adj. Apprivoisé, naturalisé, acclimaté, apprivoisée, naturalisée, acclimatée.
(chap. adomesticat, adomesticada, naturalisat, naturalisada; aclimatat, aclimatada)
C. Brueys.
R. à, doumestique.
Adoumesticaire, Adoumesticarello, Adoumesticairo (
it. addomesticatore), s. Celui, celle qui rend domestique, v. aprivadaire. R. adoumestica. (
cas. domador, “domesticador”; chap. domesticadó, domadó)
Adoumesticacioun, Adoumesticacien (m.), Adoumesticaciéu (l.), s. f.
Action de rendre ou
de devenir domestique. R. adoumestica. (chap. domesticassió)
Adoumpli, Adumpli (
rom. adomplir, adumplir, adimplir, ademplir, azumplir, azemplir, aemplir,
it. adempire, lat. adimplere), v. a. Remplir, accomplir,
en Languedoc, v. coumpli (chap. cumplí).
(chap. omplí :
plená; ómpligo, omplis, ompli, omplim, ompliu, omplin;
cas. llenar, rellenar)
Moun adoumplido, ma toute belle.
Sies ma vido,
Ma poulouno, moun adoumplido.
Fesquet.
Soun adoumplimen coumandavo l’ unioun
de toutes lous courages.
R. adoumpli.
S’ adouna, v. r. S’ adonner,
se livrer;
se donner à quelqu’un
corps et biens.
S’ adouno
au jo,
il s’ adonne
au jeu.
Si coumo vous cadun s’ adouno
C. Brueys.
Adouna, adounado,
part. et adj. Adonné, adonnée. R. à, doun.
Adounacioun, Adounacien (m.), Adounaciéu (l. g.), s. f.
Action de s’ adonner.
R. adouna.
Adounai (lat. hébr. adonai, les seigneurs), n. p. Adonaï, un des
noms de Dieu, v. segnour.
Souto aquelo téulisso
Vai naisse l’ Adounai.
Adounc, Badounc (b.), Encadoun (viv.), (
rom. adonc, adoncs, azun,
cat. adonchs,
it. adunque, lat. tunc), adv. Alors, pour lors, donc,
en ce temps-là, v. alor, aladounc.
Adounc que, lorsque.
PROV. Adounc que lou mèstre jogo dóu vióuloun, li servitour danson.
Adounc, Adounco (
it. adunco, lat. aduncus), adj. Affilé, affilée,
en parlant du soc
de la charrue, à Riez, v. acisela.
Adounco (
rom. adonca, adoncas), adv. Adoncques, alors, v. adounc.
Adounda, v. a. Dompter, subjuguer, renverser, châtier, v. doumta.
Aquelo envencioun ta soubtilo
Qu’ adoundo
la mès horto vilo.
G. D’ Astros.
R. à, dounde.
Adounisa, v. a. Adoniser, v. assiéuna, pimpaia.
S’ adounisa, v. r. S’ adoniser.
E davans soun mirau souvènt s’ adounisavo.
L. Boucoiran.
Adounisa, adounisat (l.), adounisado,
part. et adj. Adonisé, adonisée.
Adounisat sense capèl.
Samary.
Adounti, v. desounti.
Adoupcioun, Adoupcien (m.), Adoupciéu (l. g.), (
cat.
adopció, esp.
adopción,
it. adozione,
rom. lat.
adoptio,
adoptionis), s. f. Adoption, v. afihacioun. (N. E. “…
desafillo ad todo omne et afillo a vos” :
Rey de Aragón Jaime I y
Sancho VI, el fuerte, de Navarra.)
L’ adoupcioun avuglo di barbarisme
de cadun.
ARM. PROUV.
Adoupta, v. adóuta; adouptiéu, v. adóutièu.
Adour, Adou (g. b.), (
rom. Ador, Audor, b. lat. Aturris, lat. Atur, Aturus, Aturrus,
gr. *), s. m. L’
Adour, petit fleuve qui prend sa
source dans les Pyrénées et
se jette dans le
golfe de Gascogne.
R. dor.
R. adourna.
Adore, adores, adoro, adouran, adouras, adoron, ou (g.) asóuri, asoures, asouro, asouran, asourats, asouron.
Es lou Diéu qu’ adoro, c’ est
son idole.
Un soulet Diéu adouraras
E
de tout toun
cor amaras.
(chap. Un
sol, solet Deu adorarás, y
de tot ton
cor amarás)
S’ adoura, v. r.
Se contempler avec amour, être amoureux
de sa personne, s’ admirer.
Que fas aqui? t’ adores? que fais-tu là? tu te regardes?
Adoura, adourat (l. g.), adourado, (chap. adorat, adorada)
part. et adj. Adoré, adorée.
Toui tres l’ an adoura.
N. Saboly.
Vole vèire moun adourado.
L. Roumieux.
Adourable, Adouraple (l.) Adourablo, Adouraplo (
cat. esp. adorable,
it. adorabile, lat. adorabilis), adj. Adorable.
Ah! Segnour adourable,
sorte d’ exclamation. R. adoura.
Adouracioun, Adouracien (m.), Adouraciéu (l. g.), (
cat. adoració, esp. adoración,
it. adorazione, lat. adoratio, adorationis), s. f. Adoration.
Adouracioun perpetualo, adoration perpétuelle, t. du rite catholique; faire sis adouracioun, prier dans une église. (chap.
la adorassió dels tres reixos o reys magos.)
Adouradou, Adouratour (
rom.
cat. esp.
port. adorador,
it. adoratore, lat. adorator), s. m. Adorateur, v. adouraire. (chap. adoradó)
Au grand-autar i’ a dous adouradou,
au maître-autel
il y a deux statues d’ adorateurs.
Adouraire, Adourarello, Adourairo (
rom. adoraire), s. et adj. Celui, celle qui adore, adorateur, adoratrice.
E voudrian, adouraire,
Pausa nòsti presènt davans noste emperaire.
G. B.-Wyse.
Veguè sis arcèu plen
Abbé Bresson.
R. adoura.
Adourenti, v. adoulenti; adourmi, v. endourmi.
Adourna (
rom.
cat. esp. adornar,
it. lat. adornare), v. a. Atourner, orner, v. ourna. (chap. adorná:
adorno, adornes, adorne, adornem o adornam, adornéu o adornáu, adornen.)
Aquéu superbe group
de mabre qu’
adorno vuei voste santuàri.
M. Prizet.
L’ adournaran proun, li troubaire,
J. Gaidan.
A. Michel.
Adourna, adournat (l. g.), adournado,
part. et adj. Orné, ornée.
Aquelo polka
es adournado d’ uno bello estampo alegourico.
R. ad, ourna.
Adoursa, Adoussa (l.), (
it. adossare, v. a. Adosser, v. couta.
Adorse, adorses, adorso, adoursan, adoursas, adorson.
S’ adoursa, v. r. S’ adosser, v. arruca.
Adoursa, adoussat (l.), adoussado,
part. et adj. Adossé, adossée.
H. Birat.
R. à, dors.
Adous, Dous, Douch (g. B.), Adòuse, Dòuse (rouerg.), (
rom. adous, adoutz, doutz, dous, dotz, conduit, canal, tuyau, lat. ductus), s. m.
Source d’ eau douce, qui paraît fraîche
en été et chaude
en hiver, v. dous, eissourg, lauroun.
Tout jalo, li pous
Emai lis adous.
P. Arène.
Sarié
pas la flour sacrado
Que bluiejo dins l’ adous?
Adousiha, Adousilha (l.), (
rom. adozilhar, v.
fr. doisiller, b. lat. addozillare, educillare), v. a. Mettre
en perce, tirer le fausset, v.
metre à
man.
Adousihèt lou roubinet.
C. Favre.
Quand adousilhan
la barrico.
A. Mir.
Coumpagnous, aro
es tèms que cadun, coumo iéu,
En favou
de Balsac adousilhe sa veno.
P. Borel.
S’ adousiha, v. r. Couler à jet continu,
en parlant d’ un tonneau;
se mettre
en train:
se débonder.
La prunello presto à s’ adousiha.
A. Mir.
Adousiha, adousilhat (l.), adousilhado,
part. et adj. Mis
en perce;
en train de couler.
PROV. Adousilhat coumo un grifoul, coumo uno terceirolo.
R. à, dousil.
Adoussias, v. à-diéu-sias.
Adóuta, Adouta (lim.), Adoupta (l.), (
rom.
cat. esp.
port. adoptar,
it. adottare, lat. adoptare), v. a. Adopter, v. afiha. (chap. afillá)
Adòute, adòutes, adòuto, adóutan, adóutas, adòuton.
Devèn l’ adóuta sènso crento
ni pòu.
J. Rancher.
Adòuto uno chato que venié
de perdre sa maire.
ARM. PROUV.
Adóuta, adouptat (l.), adouptado, (chap. adoptat, adoptada)
part. et adj. Adopté, adoptée.
Serés adouptats pèr efants. (:
enfants)
Pujol.
Adóutaire, Adouptaire (l.), Adouptairello, Adouptairo (
cat. esp. adoptador, lat. adoptator), (chap. adoptadó, pare adoptiu) s. Celui, celle qui adopte, père adoptif. R. adóuta.
Adóutiéu, Adouptiéu (l.), Adouptivo, Adouptibo (
rom.
cat. adoptiu, adoptiu esp.
port. adoptivo,
it. adottivo, lat. adoptivus), adj. Adoptif, adoptive. (chap. adoptiu, adoptiva)
Urouso
de vèire soun enfant adóutiéu grandissent toujour.
Sa patrio adóutivo.
A. Michel.
R. adóuta.
Adóutrina, v. endóutrina.
Ad-patres (
mots latins), Ad-padres. loc. adv. Ad patres, dans l’ autre monde. (chap. aná “als atres” : aná ad padres, aná als pares, al
atre mon,
morís, etc)
Tabés lèu
fouc enviat ad-patres.
Adraca, v. eidraca.
Adragant (
cat. adragant, esp.
it. adragante), s. m. Gomme adragant, qu’
on tire d’ un arbrisseau nommé tragacanthe, v. ajounc. (
cas. goma
del árbol tragacanto)
Adrahina, v. atrahina, atrina.
Adraia, v. a. Acheminer, mettre dans
la voie, dresser un apprenti; t.
de cardeur, mettre
en train des cardes neuves; frayer un chemin, le rendre viable, v. endraia, avia, acamina, arrouta.
Lou rescountrèri e l’ adraièri.
J.-J. Bonnet.
S’ adraia, v. r. S’ acheminer,
se mettre
en route, s’ empresser;
se dégourdir les jambes,
se mettre
en train,
se faire à une chose,
se mettre
au courant.
Quand, t’ adraiant de-vers lou mas,
Ta cansou
mor dins lous ramas.
A. Arnavielle.
Adraia, adraiat (l.), adraiado,
part. et adj. Acheminé, acheminée, qui marche dans
la bonne voie; empressé, délibéré, empressée, délibérée, bien
en train; frayé, frayée, battu, battue,
en parlant des chemins.
Me siéu mau adraia, j’
ai pris
la mauvaise route; caminavo adraia,
il marchait résolùment; plòu, e lou tèms
es adraia, le temps est bien à
la pluie; fiho adraiado, fille alerte.
R. à, draio.
Adraiado, s. f . Acheminement, traite
de chemin, v. escourregudo.
Un jour, lou gardo
de la font
Vèi veni, tout d’ uno adraiado,
L. Roumieux.
R. adraia.
Adraiau, adj.
de t. g. Qui conduit, qui ouvre
la voie, dans
la locution suivante:
Timbourle adraiau, grosse sonnaille d’ un troupeau, celle qui est
au cou d’ un bélier conducteur. R. adraia.
Adrapi (S’), v. r. Devenir pareil
au drap, v. fourni; acquérir
de la souplesse,
en parlant d’ une étoffe.
Adrapisse, adrapisses, adrapis, adrapissèn, adrapissès, adrapisson.
Adrapi, adrapit (l.), adrapido,
part. et adj. Devenu comme du drap.
Blad adrapi, blé dru; telo adrapido, toile assouplie. R. à, drap.
Adrasso (esp. adraja, pierre d’ attente), s. f. Pic,
en Velay, v.
pi.
Adraste (
rom. Adastres, esp. Adrasto, lat. Adrastus), n. d’ h. Adraste.
Adré, Adrech (l.), prép. et adv. Vis-à-vis,
en face,
en regard, v. vis-à-vis. Adré miejour, vers
midi; adré
de vous,
en face de vous; d’ adré, comme
il faut,
de la bonne manière, adroitement (chap. a dretes); adré que, alors que, attendu que, comme. R. à, dre.
Adré, Adrech (l.), Adreit, Adret (d.), s. m. Côté d’ une montagne exposé
au midi, versant méridional. C’ est l’ opposé
de l’
uba ou avers, (chap. ombría, umbría, com lo Mas
de la Ombrieta, a
Beseit) v.
miejour, soulan (chap. solana); Ladret, Ladreit,
noms de l. et
de fam. dauphinois.
PROV. Lauso l’ uba, tèn-te a l’ adré.
Deman plóura;
Fara tèms dre.
R. à, dre.
Adré, Adrech (l.) Adret (g.), Adrecho, Adreto (
rom. adrech, adreg, adreit, adreig, adrecha, adreita,
cat. adreg,
it. adritto), adj. Adroit, adroite, v. engaubia, endùstri, manifacié.
Es un adré, c’ est un
homme adroit;
es adré
de si
man coume un
porc de sa
co,
se dit d’ un maladroit. R. à, dre.
Adrecha, v. adreissa.
Adrechamen, Adrechomen (d.), Adretamen, Adreitomen (g.), (
rom. adrechamen, adreitament,
cat. adreitament), adv. Adroitement, v. abilamen.
Adrechamen lous embourgnavon.
C. Favre.
Se n’ aparant
la tèsto adrechamen.
F. Gras.
R. adrech.
Adrecharié (
rom. adrecheza, adreiteza), s. f. Adresse, finesse, dextérité, v. gàubi.
Mesura sei forço e soun adrecharié.
R. adrech.
Adrechas, s. m. Mauvais terrain exposé
au midi, v. canto-cigalo, coudenas. R. adrech.
Adrechissime, Adrechissimo, adj.
Très adroit, adroite, v. abilas.
Sus lous autres adrechissime.
N. Fizes.
R. adrech.
Adrechoun (
rom. adrechon), s. m. Petit coteau, petit champ exposé
au midi, v. rajadou.
S’ entendié rèn que
la picolo
De quauque bastidan fousènt soun adrechoun.
Calendau.
R. adrech.
Adrechous, Adrechouso, Adrechouo (m.), adj. Exposé
au midi, v. abrigous, souleiant. (chap. abrigat, solejat, resguardat)
Iero fugis emé si coutau adrechous.
Calendau.
R. adrech.
Adreissa, Adreita (g.), Adressa (l.), Adrecha (d.), (
rom. adreissar, adressar,
cat. adressar, esp. adrezar – aderezar, enderezar -,
it. addirizzare), v. a. Adresser; dresser,
redresser,
relever, rendre droit. v. auboura, endreissa. (chap. adressá: adresso, adresses, adresse, adessem o adressam, adresséu o adressáu,
adressen.)
Adrèisse, adrèisses, adrèisso, adreissan, adreissas, adrèisson.
Vous l’ adreissaren, nous vous l’ adresserons.
Adrèisso-te, tiens-toi debout.
PROV. Adreissas-vous à Diéu,
de preferènci i sant.
Adreissa, adreissado, (chap. adressat, adressada)
part. et adj. Adressé, adressée; redressé, redressée, debout. R. à, dre.
Adreissaire, Adressaire (lim.), Adressarello, Adressairo, s. Celui, celle qui adresse, qui dresse ou redresse. R. adreissa.
R. adreissa. (
cas. enderezamiento, aderezamiento)
Adrèisso, Adrèsso (l. g.), (
rom. andressa, endressa, adrecheza), s. f. Adresse, indication; envoi, hommage d’ une pièce
de poésie, v. tournado (tornada); t.
de savetier, dresse, hausse; dextérité, v. biais. (N. E. Endresa, Endreça, vore lo llibre dels poetas
de Pelay Briz M.)
N’ avèts
pas mens d’ adrèsso
ni d’ ardiesso.
P. Goudelin.
PROV. Qu n’ a
pas la forço, ague l’ adrèsso. (más vale maña que
fuerza)
R. adreissa.
Adreja, v. deja; adrelo, v. anedo; adrelo, v. adrèsso; adrepi, v. idroupi; adrest, v. airadet; adret, v. adré; adretamen, v. adrechamen.
Adret (Lis), n.
de l. Les Adrets (Isère).
Lou baroun dis Adret, François
de Beaumont, baron des Adrets, célèbre chef
de calvinistes (1513-1586). R. adré 2.
Adretis l’ amo e l’ esprit.
R. à, dret.
Adrian, Andrian, Adriano (
cat. Adrià, Adriana, esp.
port. Adriano (Adrián), Adriana, lat. Adrianus, Adriana), n. d’ h. et
de f. et s. Adrien, Adrienne; niais, aise; Adrian,
nom de fam. mérid.
Sant Adrian, saint Adrien, martyr du 4e siècle, honoré à Marseille; Andriano d’ Erculès, Andrienne d’ Herculès, héroïne provençale du temps
de la Ligue.
Adriatico (
it. Adriatico, lat. Adriaticum), s. f.
La mer Adriatique. (el
mar Adriático; Adria)
Sies sa nòvio fidèlo encaro, Adriatico.
T. Aubanel.
Adrou (
gr. *,
tous à
la fois, aussitôt), interj.
Haro! à Marseille, v. alou, zóu.
Adrou sus
la canaio,
haro sur
la canaille.
Adrou sus lei capoto, titre d’ une facétie marseillaise
de J. Lejourdan.
Adrou sus leis Anglés!
V. Gelu.
Adroumi, adrome, v. endourmi; adroumilhous, v. endourmitòri; adroupi, v. idroupi. Adu, aduch, aducho,
part. p. du v. adurre; aduas pour adusès, v. adurre; aduca, v. educa; aducacioun, v. educacioun.
Aducioun, Aducien (m.), Aduciéu (l. g.), (
rom. adduction,
port. addução,
it. adduzione), s. f.
Action d’ amener, conduite, v. menamen. R. adurre. (
cas. aducción, conducción, guiaje; ducto :
duque : guía)
Adue, adues (m.) pour adus, v. adurre.
Aduech, Atuch, Aduecho, Aducho, adj. Adroit, adroite, ingénieux, ingénieuse, dans les Alpes et le Tarn, v. adré, engaubia. R. à, duech.
Aduen (m.) pour aduson, v. adurre; adues (m.) pour aduses; aduéu (m.) pour aduse, v. adurre; aduja, v. ajuda; adujo, v. ajudo.
Adula (
rom. auzular,
cat. esp.
port. adular,
it. adulare, lat. adulari), v. a. Aduler, v. encensa, aplana. (chap. adulá)
Adulacioun, Adulacien (m.), Adulaciéu (l. g.), (
rom. adulatio, azulatio,
cat. adulació, esp. adulación,
it. adulazione, lat. adulatio, adulationis), s. f. Adulation, v. flatingo, mengano. (chap. adulassió)
Adulaire, Adularello, Adulairo (
rom. auzulador,
cat. esp.
port. adulador,
it. adulatore, lat. adulator), s. et adj. Adulateur, adulatrice, v. aliscaire, flataire, fardaire, lavagnaire, manèfle. R. adula.
Curador d’ alqun
adult (Cart.
de Thuir), curateur
de quelque adulte.
Adultera (
rom. adulterar, avoutrar, adulterisar,
cat. esp.
port. adulterar,
it. lat. adulterare), v. n. Commettre un adultère, v. gourrineja (chap. gorrinejá, cometre adulteri; adulterá signifique manipulá, cambiá).
PROV. Oustau qu’ adultèro
Jamai noun prouspèro.
Adultèri (
rom. adulteri, azulteri, aülteri, avoteri,
cat. adulteri, esp.
port.
it. adulterio, lat. adulterium), s. m. Adultère, commerce illégitime, v. gourrinige.
Si deguns homs que aia moller, o fena que aia marit,
son pres
en aültèri, que amdui coron nus
per la villa e sian ben batus. (chap. si algún
home que tingue dona, o dona que tingue
home, marit,
son trobats
en adulteri, que
los dos córreguen
per la vila y siguen ben batuts; costum
de Alais)
Coutume d’ Alais.
Adulterin, Adulterino (
cat. adulterí,
it. esp.
port. adulterino, lat. adulterinus), adj. Adultérin, adultérine. R. adultèri. (
cas. adúltero, adúltera)
Adultre, Adultro (
rom. adultre, avoltre, avoutre,
outra,
cat. lat. adulter, adúltera,
port.
it. adultero, esp. adúltero, adúltera, adj. et s. Adultère, celui, celle qui a commis le
crime d’ adultère, v. gourrin, roufian. (chap.
gorrino,
porc, marrano; rufián).
Laid fournicaire e sóurnis avaras,
Adultre, vo dóu
paure iruge.
Adumpli, v. adoumpli; aduou pour aduse, v. adurre; adùri pour hadùri, faguère,
en Guienne, v. faire.
Adurre, Aduerre (m.), Adure (d.), Aduire (l.), Aduse (a.), (
rom. adure, adur, aduire, aduzer, aducer,
cat. aduixe,
it. addurre, lat. adducere), v. a. Amener, conduire, v.
mena (
cat. menar); apporter, rapporter, v. carreja (chap. carrejá, carrechá).
Aduse, aduses, adus, adusèn, adusès, aduson, ou (m.) aduèsi, adueses, adues, adusèn, udusès, adueson ou aduen; adusièu; aduguère, ou (m.) aduguèri; adurrai; adurriéu; aduse ou adus, adusen, adusès; qu’ adugue, ou (m.) qu’ aduègui; aduguèsse, ou (m.) aduguèssi; adusènt, ou (m.) aduènt, aduant.
Vous aduse d’ argènt, vous aduèsi ou v’ aduéu d’ argent (m.),
je vous apporte
de l’ argent; aduse toun fraire, amène ton frère; adusès-me
de taba, apportez-moi du tabac; Diéu t’ adugue, sois le bienvenu; Diéu l’ adugue à bèn! Dieu l’ amène à bien, souhait qu’
on fait pour une
femme enceinte; acò, l’
age l’ adus, l’ âge amène
la raison; li femo aduson li
modo, les
femmes introduisent les modes.
PROV. Lou tèms adus tout.
– Bèn-vengu
Quau adus.
– Verd o madur,
Sant Jan adus.
Adu, aduch (l.), aducho,
part. et adj. Amené, apporté, amenée, apportée, conduit, conduite.
L’ a adu dóu pedas,
il l’ a apporté du berceau. R. à, durre.
Adusa, v. adesa; adusse pour hadusse, faguèsse,
en Guienne, v. faire.
Adesèire, Adeseiris, Adesèiro (esp. aductor), s. Celui, celle qui amène, qui apporte, v. carrejaire.
Lis enventour, adusèire e construtour d’ estrumen.
ARM. PROUV.
R. adurre.
Adussias, v. à-diéu-sias; adussit (lat. adduxit) pour aduguè,
en Dauphiné, v. adurre.
Adust, Adusto (
rom. adust, azust,
cat. adust, esp.
port.
it. adusto, lat. adustus), adj. Brûlé par le soleil, exposé
au midi, v. adrechous.
Rambado sus
la ribo adusto.
Calendau.
Ad-vitam-aeternam (
mots latins), adv. Pour l’ éternité.
Iè renóuncie ad-vitam, j’ y renonce pour
la vie.
Adv: v. par av les
mots qu’
on ne trouvera
pas par adv.
Ae, v. ase; aego, aeigo pour aigo,
en Velay.
Aera, Alera (v.
it. acrare (sic) – aerare), v. a. Aérer, v. aseira, aureja, alena (chap. alená, respirá), eneira,
venta (ventá,
de ven).
Aère, aères, aèro, aeran, aeras, aèron.
Aera, airat (l. g.),
part. et adj. Aéré, aérée. R. à, èr.
Aeren, Aerenco (
rom. aerenc, aerè,
port.
it. aereo, esp. aéreo), adj. Aérien, aérienne.
Dedins l’ aerenco regioun.
H. Morel.
Aeroulite (
port. aerolithe), s. m. t. sc. Aérolithe, v. pèiro
de tron.
Aeroumètre (
it. aerometro, esp. aerómetro), s. m. t. sc. Aéromètre.
Aerounauto (
cat.
it. esp. aeronauta), s. t. sc. Aéronaute, v. balounié.
Aeroustacioun, Aeroustacien (m.), Aeroustaciéu (l. g.), s. f. t. sc. Aérostation. R. aeroustat. (
cas. aerostación)
Aeroustat (
it. areostato), s. m. t. sc. Aérostat, v. baloun (all. Ballon,
Luftballon,
99 Luftballons; ing.
balloon), globe.
(
cas. globo aerostático; chap. globo, aerostátic)
Relacionado - Related