Capitol CXVIII. Com la gloriosa Magdalena lançant (lancant)
de si tots los arreus plora de cor los peccats seus.
E venint
a casa sua: entrasen prestament en la pus secreta cambra: e leuas
tots los arreus lançant los per terra ab vna gran dolor e auorricio:
recordant se quant ab aquelles vanitats hauia offes lo seu creador e
senyor: e restant en gonella e en cabells: los quals hauia
singularment bells e grans: lanças en terra de tot son pes: dient. ¶
Cor mundum crea in me deus 7 spiritum rectum innoua in visceribus
meis. Volent dir. O senyor meu y vos qui sabeu aquest meu cor quant
es stat corrumput:
nafrat e destroit
per multitut de peccats: e infinides vanitats: creau ara senyor vn
cor nou dins mi: que no veja ni senta sino a vos vida mia e aquell
sperit de rectitut de vera justicia: qui es la gracia vostra: lo qual
yo he mortificat e lançat de mi: renouau lo ara senyor dins les mies
entramenes dolorosos. ¶ Quia facere voluntatem tuam deus meus volui:
7 legem tuam in medio cordis mei. Car yo senyor dellibere ab tot mon
cor e desig fer la voluntat vostra: e en mig del meu cor sera
empremptada la ley vostra: no partint me de aquella en nenguna
manera. O senyor y la amor mia qui tan desfrenadament la he posada en
les coses temporals: sia ara tota en vos: que altre no veja ni senta:
ni ame sino a vos senyor meu: per lo qual totes coses vull leixar e
abandonar. ¶ Sed nec inutilis conmutatio: pro eo qui super omnia est
omnia relinquere: nam 7 simul cum eo donantur omnia
(o+i nassal+a). Car
no es inutil: ans molt profitosa la tal conmutacio de leixar totes
coses per aquell qui es senyor de totes coses: e ensemps ab ell son
totes coses posseides. O senyor y dau me a vos que altre no vull ni
cerque: ni demane. ¶ Inclinaui cor meum ad faciendas iustificationes
tuas propter retributionem. Car yo senyor he inclinat lo meu cor e
voluntat a fer e seguir los vostres justificats consells e manaments
eternalment sperant la retribucio qui sou vos mateix. ¶ Quoniam apud
te est fons vite: 7 in lumine tuo videbimus lumen. Car vos sou la
font de vida eternal: e de la lum e claredat vostra pendrem tots lum
en lo regne vostre. O senyor que ara puch dir lo parlar de Dauid qui
diu. ¶ Concaluit cor meum intra me 7 in meditatione mea exardescet
ignis. Car yo sent senyor que lo meu cor crema dins mi: e lo recort
que es en lo pensament meu de la vostra bonea e clemencia encen
flames de amor en la anima mia: e aquesta excellent Magdalena axi
escalfada e feruent en la amor diuina: lançaua tan grans purnes de
vera caritat: que en ella fon be verificat: lo que es scrit. ¶ Non
potest ciuitas abscondi supra montem posita. Car aquella insigne
ciutat nomenada amor qui es la principal en lo regne de la anima: la
qual deus omnipotent ha elegida per cambra e posada sua: com la dita
ciutat se troba sitiada e fundada sobre aquella muntanya ferma qui es
lo cor de la dona virtuosa e amable: no es possible stiga amagada:
ans continuament se mostra per obres tan grans e marauelloses que
passen forsa de homens. ¶ Aquesta amor diuina ha fet a les dones
tenir cara ferma contra los tirans: e de les batalles de aquells exir
inuencibles: passar turments acerbissims alegrament: offerint se
voluntariament a tota pena per sostenir la veritat: en tant que huy
es cantat a gran gloria de la magestat diuina: e a molta honor de les
dites dones. ¶ Deus qui inter cetera potentie tue miracula etiam in
sexu fragili victoriam martirij contulisti: qui infirma mundi eligis
vt fortia quequem (queq3) confundas. Volent dir. O clement deu e
senyor infinides gracies sien fetes a la real magestat vostra. Car
entre les altres obres miraculoses que proceheixen de la vniuersal
potencia vostra es aquesta singularment marauellosa: car haueu donada
tanta fermetat en lo linatge flach de les delicades dones: que ab
victoria de glorios martyri moltes delles han finat la vida. E vos
senyor sou aquell qui haueu elegit les coses flaques del mon ço es
les dones per posar en elles la amor vostra: a gran confusio dels
cauallers mundanals: qui aço atenyer no han pogut: e si totes les
dones generalment per esser piadoses hi
amables tenen molts priuilegis: quant mes hauem a creure es exalçada
aquesta excellent Magdalena e priuilegiada sobre totes: car en amor
ha preceit
a totes les altres. Car apres la sanctissima mare de deu: a la qual
creatura nenguna comparar nos deu: aquesta senti mes de la amor
diuina que nenguna altra. e perço ha dit de ella Salamo. ¶ Multe
filie congregauerunt diuitias: tu supergressa es vniuersas. Volent
dir parlant ab la dita magdalena en sperit. O gloriosa magdalena ab
tot que les altres dones hajen ajustat grans riquees de virtuoses
obres: vos sobre totes haueu tesaurizat
aquella preciosa moneda dor molt fi qui es amor e caritat: la qual
haueu molt ben esmerçada
posantla tota en lo fill de deu. ¶ Cui angeli seruiunt: cuius
pulcritudine sol 7 luna mirantur. Al qual serueixen los angels: e de
la bellea sua stan admirats lo sol e la luna E perço mereixereu vos
excellent magdalena mes que totes esser premiada: no solament en lo
regne eternal: hon sereu dignament glorificada: ans en la present
vida aturant encara en lo mortal cors: sentireu coses tan altes e de
tanta dolçor: de les que eternalment haueu a posseir: que poreu molt
be dir. ¶ Ostendit mihi thesauros incomparabiles: quos mihi se
donaturum re promisit. Volent dir queus son mostrats thresors
e riquees sens comparacio: los quals vos seran donats ab augmentacio
en la terra dels viuents. ¶ Aquesta Magdalena axi triada e elegida
per lo senyor fill de deu entre totes les dones del imperi seu per
esser per ell tant amada: e que per ella donas forma de vera amor als
sdeuenidors seruents seus: feu que la feruor sua se mostras en moltes
maneres: en special en gran e singular penitencia. Car aquesta es la
principal obra d´amor: car clarament vehem que qui molt ama:
infinidament se dol de hauer offes lo amat seu. E perço la dita
Magdalena desijosa de reconciliar se ab lo senyor que tant amaua: lo
qual conexia hauer tant offes e desobeit: no li paregue res difficil
per cobrar la amistat e gracia sua.