Capitol XXIIII. embaxador concebiment Elisabeth induhi sa merçe resposta.

Capitol XXIIII. Com lo embaxador dix a
la senyora lo concebiment de Elisabeth: e induhi sa merçe a tornar
resposta.

Senyora per que vostra merçe veja es alegre
de les marauelloses obres diuines: recomptare a vostra merce
vna noua marauella: La qual es aquesta. ¶ Ecce elisabeth
cognata tua: et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic
mensis est sextus illi: que vocatur sterilis: quia non erit
impossibile apud deum omne verbum. Car sia certa vostra senyoria: que
aquella tan amada cosina germana vostra Elisabeth muller de
zacaries: ha concebut vn fill en la antiga edat sua (senectute
: senectud, senectut; vellea
): e es ja de sis mesos prenyada:
aquella que del tot era steril per natura e per edat: Car nenguna
cosa no es impossible a nostre senyor deu de quantes dir ni rahonar
se poden. ¶ Ara senyora vostra merce ha hoit largament tot lo fet de
aquest misteri: e lo modo e la manera. ¶ Jocundare
(Iocundare) filia syon: et exulta satis filia iherusalem. &c
(7c, c en rayeta damún) quoniam auditui tuo datum est gaudium
et leticia. Alegrau vos senyora filla de syon: feu gran festa filla
de jerusalem: car a la hoyda vostra es donat gran goig e alegria. E
per ço senyora suplicam ara a vostra merçe tota natura angelica e
humana dient. ¶ Audiamus et nos a te responsum leticie: quod
desideramus: vt iam exultent ossa humiliata. Volent dir: que
sia de vostra merce hojam aximateix nosaltres resposta de
alegria segons desijam: per ques puguen adelitar e hauer goig
los ossos humiliats e aterrats de Adam e dels fills seus: los quals
senyor speren ab grandissim desig lo consentiment vostre: e dien. ¶
Expectamus et nos o domina verbum miserationis: quos miserabliter
premit sententia dampnationis. Volent dir. O senyora: e nosaltres ab
gran fam speram la paraula de clemencia e miseracio: los quals
ab tanta miseria som opremuts per sentencia de dampnacio.
¶ Et ecce offertur tibi precium nostre salutis: statim liberabimur
si consentis. E veus excellent senyora: que a vos es offert lo preu
de nostra salut: acceptau lo senyora per merce: car tantost serem
deliures si consentiu. ¶ In sempiterno deu verbo facti sumus omnes:
et ecce morimur: in tuo breui responso sumus reficiendi: vt ad
vitam reuocemur: Car per la paraula de deu eternal som fets homens: e
veu senyora que ara morim: e per la vostra breu resposta serem
reforçats: e a vida retornats. ¶ Hec suplicat a te o pia virgo
flebilis Adam cum misera sobole sua exul de paradiso. O
piadosa verge que de aço suplica a vostra merce lo ploros e dolorat
Adam ab tota la miserable generacio sua trobant se exellats
de parahis. ¶ Hec abraam hec dauid hec ceteri flagitant sancti
patres tui: qui et ipsi habitant in regione vmbre mortis. Car aço
senyora demana e desija Abraam e Dauid: e tots los sancts pares
vostres: los quals stan e habiten en aquella dolorosa regio apartada
de tot delit acompanyada de hombra (ombra; vmbre, umbre;
umbría; sombra) de mort. ¶ Hoc totus mundus tuis genibus prouolotus
expectat. O senyora excellent que aço spera e demana tot lo mon ab
los genolls ficats dauant vostra alta senyoria. E no sens (seus)
molta raho. ¶ Quia ex ore tuo pendent consolatio miserorum et salus
deniquem vniuersorum filiorum adam totius generis tui. Car en vostra
altesa e en la vostra boca graciosa sta e penja la consolacio dels
miserables: la salut aximateix vniuersal dels fills de Adam: e de
tota la generacio vostra. ¶ Da virgo responsum testinanter: o
domina responde verbum: quod terra: quod inferi: quod expectant et
superi. O verge senyora donau prest resposta: o excellent senyora
placiaus dar paraula: car tota la terra la spera: los que son en los
lims de infern infatigablement la demanen e la desijen: e los
ciutadans de la sobirana ciutat no ab menys desig la speren. ¶ Ipse
quoq3 omnium rex et dominus quantum concupiuit de corem tuum: tantum
desiderat et responsionis assensum: in qua nimirum proposuit saluare
mundum. Car aquell Rey e senyor de tots: tant com mes ama la bellea
de vostra senyoria ab major desig spera la resposta del consentiment
vostre. per mija de la qual delibera saluar lo mon ¶ Et cui
placuisti in silentio: iam magis placebis ey verbo: cum ipse tibi
clamet*e celo. o pulcra inter mulieres fac me audire
vocem tuam. Car aquell senyor a qui tant haueu plagut per virtuos
silenci: ara senyora li plaureu molt mes ab la dolçor del vostre
parlament: car ell mateix a vos senyora crida del cel dient. O bella
entre totes les dones feu me hoir la vostra desijada
veu. O senyora que sperau. ¶ Responde verbum: et suscipe verbum:
profer tuum: et concipe diuinum. Sia de vostra merçe senyora
respondre paraula: e rebreu paraula: donau senyora ço que vostre es:
e concebreu lo que es diuinal: Emitte transitorium: et amplectere
sempiternum. Trameteu senyora e donau ço que es transitori: e
abraçareu e pendreu lo que es sens fi. ¶ Aperi virgo beata cor
fidei: labia confessioni: viscera creatori. Obriu verge benauenturada
lo cor vostre a la fe e crehença de aquest diuinal misteri: la boca
vostra confesse e manifeste lo que fermament creheu: les entramenes
vostres sien vbertes al creador. ¶ Ecce desideratus cunctis gentibus
foris pulsat ad hostium. Veu senyora que lo desijat de totes les
gents sta defora e toca a la porta. ¶ O site morante pertransierit:
et rursus incipies dolens querere: quem diligit anima tua. ¶ O
senyora guardau que si molt lo feu sperar: partirsa de aqui: e
lauors començareu a dolorar e congoxar cerquant ab molta ansia:
aquell qui ama la vostra anima. ¶ Surge: curre: aperi: surge per
fidem: curre per deuotionem: aperi per confessionem: Leuau vos
senyora e correu e obriu: lo vostre leuar excellent senyora sera per
fe: e lo correr per deuocio: e lauors obrireu per confessio.