Categoría: burro
Lo burro mort.
Lo burro mort. Una sagala que vivíe a un poble del Matarraña, Pepa, va aná a comprali un burret a un llauradó agüelo de un poble de la vora. Este li va demaná 15.000 pessetes de antes. Lo agüelet, que… Leer másLo burro mort.
Inferno, Canto XVII
CANTO XVII [Canto XVII, nel quale si tratta del discendimento nel luogo detto Malebolge, che è l’ottavo cerchio de l’inferno; ancora fa proemio alquanto di quelli che sono nel settimo circulo; e quivi si truova il demonio Gerione sopra ‘l… Leer másInferno, Canto XVII
JORNADA QUINTA. NOVELA DÉSSIMA.
JORNADA QUINTA. NOVELA DÉSSIMA. Pietro de Vinciolo va a sopá fora; la seua dona mane que vingue un jovenet, torne Pietro; ella lo amague daball de una sistella de pollastres; Pietro diu que a casa de Hercolano, en lo que… Leer másJORNADA QUINTA. NOVELA DÉSSIMA.
De les loguers de les besties logades.
De les loguers de les besties logades. Con alcu a trebayl reebut de condigne loguer no sia gitador emperamor daço duem statuydor e ordonador que a les persones quals que quals acostumades lurs obres e de lurs besties logar les… Leer másDe les loguers de les besties logades.
INTENTÁN IMITÁ A JUAN VALERA
INTENTÁN IMITÁ A JUAN VALERA. Aprofitán lo cuento de estos díes atrás se me ha ocurrit copiá a este bon escritó, no intento paréissem an ell, sol imitál, encara que sigue mal.
el burro del tío Cándido
qui no te conegue que te compro
qui no te conegue que te compro, Juan Valera
qui no te conegue que te compro, Juan Valera, No mos atrevim a asseguráu, pero mos pareix que lo tío Cándido ere natural y veí de Beseit.
TRADUCSIÓ DE JUAN VALERA
TRADUCSIÓ DE JUAN VALERA:
Cuan yo era menut, me enrecordo que vach llichí un cuento de este home que me va agradá mol, abusán de la vostra passiánsia, lo vach a intentá traduí a ver que tos paréis.