Escosa, s. f., rescousse.
A l’ escosa dels, ac tal trapei.
Roman de Gerard de Rossillon, fol. 11.
A la rescousse d’eux, il y eut tel tapage.
2. Rescossa, s. f., rescousse.
A la rescossa corron, iratz coma leos. Guillaume de Tudela.
Ils courent à la rescousse, irrités comme des lions.
Escot, s. m., écot.
Voyez Muratori, Dissert. 33.
Fig. Don pagaran mot dur escot en l’autre setgle.
Aytal escot fay pagar soven lo dyable. V. et Vert., fol. 90 et 20.
Dont payeront très dur écot en l’autre monde.
Le diable fait souvent payer tel écot.
Coven per mezura menar;
L’autruy li ave segr’ e cassar.
B. Martin: Farai un vers.
Mais il convient surtout à l’homme de mener avec modération ce qu’il a; s’il ne le fait, il est sans écot; il lui advient de poursuivre et chasser le bien d’autrui.
CAT. Escot. ESP. PORT. Escote. IT. Scoto. (chap. Pagá a escot.)
Escotar, Escoutar, v., lat. auscultare, écouter, accueillir.
Denh’ escotar ma veraia chanso.
Folquet de Marseille: En chantan.
Tellement qu’en lieu d’un riche don, elle daigne écouter ma vraie chanson.
Celui qui répond sans écouter, ne met raison en son parler.
Si vos m’ aidatz
Si vous m’aidez et écoutez mes prières.
Substantiv. Poiria nos a amdos enueiar,
A me del dire, a vos del escotar.
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Il pourrait nous ennuyer à tous deux, à moi du dire, à vous de l’écouter.
Part. prés. Escotan e vezen,
Demandan et auzen.
(chap. Escoltán y veén, demanán : preguntán y sentín.)
Écoutant et voyant, demandant et oyant.
Part. pas. Matran, quan l’ac pro escotada… li va dir que mal o disia.
Matran, quand il l’eut assez écoutée… lui va dire qu’elle disait cela mal. ANC. FR. Oreille et escoute parmi
S’il se sunt léens endormi.
ANC. ESP.
Ecosta el soberbio el amor de la dueña.
Arcipreste de Hita, cop. 231.
CAT. Escoltar. ESP. MOD. Escuchar. PORT. Escutar. IT. Ascoltare.
(chap. escoltá: escolto, escoltes, escolte, escoltem o escoltam, escoltéu o escoltáu, escolten; escoltat, escoltats, escoltada, escoltades; al meche auscultá, que se conjugue igual.
2. Escout, s. m., écoute, guet.
Molt son intrat en lonc cossir
Sels qui son al derrier escout.
Pierre d’Auvergne: Cui bon vers.
Sont entrés en moult long souci ceux qui sont à la dernière écoute.
ANC. FR. Combien qu’il y eust quelques escoutes en chemin.
Comines, liv. I, p. 120.
Que peu faillit qu’il n’intrast en l’ escoute et guet des Grecs.
Salet, trad. de l’Iliade, fol. 183.
CAT. Escolta. ESP. Escucha. PORT. Escuta. IT. Ascolta.
3. Escoutador, s. m., lat. auscultator, écouteur, espion.
Aquils fals escoutadors.
(chap. Aquells falsos escoltadós, espíes.)
Ces faux écouteurs.
ANC. FR. Et est escouteus par oyr.
Roman du châtelain de Couci, v. 566.
ESP. Escuchador. PORT. Escutador. IT. Ascoltatore.
(chap. escoltadó, escoltadós, escoltadora, escoltadores : espía, espíes.)
Escrimir, Escremir, v., anc. all. schirmen, escrimer, exercer, garantir, échapper, soustraire.
(chap. Schirm en alemán es escut; com a verbo, escudás, protegís, escapás, etc.)
Reys, ni coms, ni ducx, ni marquis.
Pierre d’Auvergne: Cui bon vers.
Roi, ni comte, ni duc, ni marquis ne sait se soustraire à la mort.
M’ escrim e m defen e m coralh.
Bertrand de Born: Un sirventes.
Tout le jour je conteste et me bataille, m’escrime et me défends et me courrouce.
Aimeri de Peguilain: Ses mon apleg.
Qui ben no s’ en sap escrimir.
Gavaudan le Vieux: Patz passien.
Qui ne sait bien s’en garantir.
Substantiv. Non deu hom lauzar
Giraud de Borneil: Leu chansoneta.
Il ne doit louer homme pour son bien escrimer.
– Richart sout escremir o virge et o baston.
Ses oailles garda dou leu
Fables et cont. anc., t. I, p. 325.
Nouv. rec. de fables et cont. anc., t. II, p. 3.
Que de pechié ne l’ escremisse.
Fables et cont. anc., t. I, p. 343.
A coups de patte il escrimoit.
Du Bellay, fol. 468.
Ou jetter la pierre au loing ou escrimer avec l’espée et rondelle.
Amyot. Trad. de Plutarque, Morales, t. III, p. 249.
CAT. Esgrimar. ESP. PORT. Esgrimir. IT. Schermire. (chap. esgrimí.)
2. Escrima, s. f., escrime, adresse, ruse.
Non fier colp ni s gandis a l’ escrima.
Aimeri de Peguilain: Nuils hom.
Ne porte coup ni se garantit à l’escrime.
Jox de datz et de taulas e de escrima.
V. et Vert., fol. 17.
Jeux de dés et de tables et d’escrime.
Per que no i puesc nul’ escrima
Rambaud d’Orange: Una chansoneta.
C’est pourquoi je n’y puis trouver nulle ruse.
– Fleuret.
Saumada d’escrimas.
Cartulaire de Montpellier, fol. 115.
Charge de fleurets.
ANC. FR. As Engleiz rent dure escremie.
A cele foiz nel toucha mie,
Car il sot trop de l’escremie.
Roman du Renart, t. I, p. 278.
A l’escrimie se requierent,
Es visages grans cols se fierent.
Car en France en ot moult apris.
Roman du Renart, t. III, p. 159.
Les effroyerent tellement qu’ilz leur feirent oublier toute leur escrime.
Amyot. Trad. de Plutarque, V. de Pélopidas.
CAT. ESP. PORT. (chap.) Esgrima. IT. Scherma.
Escrin, s. m., lat. scrinium, écrin, boîte, layette.
Escrins et archadura.
Boîte et coffre.
Trays de son escrinh un bon enguen prezat.
Tire de sa boîte un bon onguent estimé.
Claus de bon pretz, escrinz d’onor.
Arnaud de Marueil: Dona genser. Var.
Clef de bon mérite, écrin d’honneur.
ANC. ESP.
Trovaron el escrinno do iacie so el llecho.
Milagros de Nuestra Señora, cop. 695.
Escriure, Scriure, v., lat. scribere, écrire, inscrire.
De Boeci escriure fez lo nom. Poëme sur Boèce.
(chap. De Boeci escriure va fé lo nom.)
Amors m’a comandat escriure
Arnaud de Marueil: Dona genser.
Amour m’a commandé d’écrire ce que la bouche n’ose dire.
A fach scriure aquest statut.
(chap. Ha fet escriure este estatut.)
Statuts de la confrairie du S.-Esprit.
A fait écrire ce statut.
Loc. En sa carta m pot escriure.
Le Comte de Poitiers: Farai chansoneta.
Elle peut m’inscrire en sa charte.
Fig. Tan me platz lor honors,
Leur honneur me plaît tant, que je les écris dans mon coeur.
Mas be par que sobr’ aiga escriu.
Aimar Jordans: Paris viscom.
Mais paraît bien que j’écris sur eau.
Part. pas. Si com in isto pergamen es scrit. Titre de 1053.
(chap. Així com an este pergamino está escrit. Títul de 1053.)
Ainsi comme est écrit en ce parchemin.
En san Luc es script.
En saint Luc est écrit.
A tot dreig escrig civil e canonic.
Tit. de 1274, Arch. du Roy. sect. hist., M. 876.
A tout droit écrit civil et canonique.
Per cascun confrayre e confrayresa
Que sia scrich o scricha.
Statuts de la confrairie du S.-Esprit.
Par chacun confrère et confrèresse qui soit écrit ou écrite.
CAT. Escriurer. ESP. Escribir. PORT. Escrever. IT. Scrivere.
(chap. escriure: escric, escrius, escriu, escribim, escribiu, escriuen; escrit, escrits, escrita, escrites.)
2. Escrit, s. m., lat. scriptum, écrit.
Car plus en escrit trobat non ay. V. de S. Honorat.
Car je n’en ai pas trouvé plus en écrit.
Loc. Pueis fo tot mes en escrit. Philomena.
Puis tout fut mis en écrit.
Segon que l’ angels lh’ a dit,
El lor vai rendre per escrit.
Brev. d’amor, fol. 146.
Il leur va rendre par écrit, selon que l’ange lui a dit.
– Rescript, ordonnance.
Ab l’escrit del emperador.
Trad. du Code de Justinien, fol. 2.
Avec le rescrit de l’empereur.
CAT. Escrit. ESP. PORT. Escrito. IT. Scritto.
3. Escriptura, Scriptura, s. f., lat. scriptura, écriture, écrit, livre.
Qui no sab escrieure non cuia que escriptura si’ artz; e es plus trebalhoza que altra artz. Liv. de Sydrac, fol. 41.
Qui ne sait écrire ne pense pas que l’écriture soit un art; et il est plus difficile qu’autre art.
De lay si trais la gesta d’una anticha scriptura.
V. de S. Honorat. De là se tire la relation d’une antique écriture.
– L’Écriture sainte.
Segon los ditz de la sainta Escriptura.
(chap. Segons los dits de la Santa Escritura.)
B. de la Barthe: Foilla ni flors.
Selon les dits de la sainte Écriture.
Segon que l’ Escriptura di.
Marcabrus: Dirai vos.
Je ne crois pas que le siècle dure guère, selon que dit l’Écriture.
Segon la santa Scriptura. L’Arbre de Batalhas, fol. 143.
Selon la sainte Écriture.
CAT. Escriptura. ESP. PORT. Escritura. IT. Scrittura. (chap. escritura, escritures.)
4. Escriptori, s. m., lat. scriptorius, bureau, étude, comptoir.
Ayssi meteish pot hom trobar los rims en ori, coma: auditori, escriptori, etc. Leys d’amors, fol. 151.
Ainsi de même on peut trouver les rimes en oire, comme: auditoire, bureau, etc.
CAT. Escriptori. ESP. Escriptorio (escritorio). PORT. Escritorio.
IT. Scrittoio. (chap. Escritori, escritoris.)
5. Escripturat, s. m., savant en écritures, lettré.
On es lo savis, on es l’ escripturatz?
Trad. de l’Ép. de S. Paul aux Corinthiens.
Où est le sage, où est le lettré?
6. Scriptural, adj., à écrire, pour écrire.
Canel scriptural es canaviera de laqual antiquament uzavo per escriure.
Eluc. de las propr., fol. 203.
Tuyau à écrire est un roseau duquel on usait anciennement pour écrire.
7. Escrivan, s. m., lat. scriba, écrivain.
Le Dauphin d’Auvergne: Puois sai.
Nous ne vous verrons bon écrivain.
Et escrivas e taverniers.
(chap. Y escribens y tabernés; escribén; escriba, escribes tamé se fa aná.)
Raimond d’Avignon: Sirvens suy.
Los escrivas que mostron bona letra al comenssamen, e pois fan la malvayza. V. et Vert., fol. 17.
Les écrivains qui montrent bonne lettre au commencement, et puis la font mauvaise.
Utils so a escrivas et pinhedors. Eluc. de las propr., fol. 239.
Sont utiles à écrivains et peintres.
– Scribe, en parlant des Juifs.
Venc estar entr’ els doctors
Et entr’ els escrivains maiors.
Trad. d’un Évangile apocryphe.
Vint se placer entre les docteurs et entre les scribes majeurs.
CAT. Escribá. ESP. Escribano. PORT. Escrivão. IT. Scrivano.
(chap. Escribén, escribens; escriba, escribes.)
8. Escrivania, s. f., expédition, rédaction.
De pagar escrivania a escrivan per la clamor que s fara.
De payer expédition à écrivain pour la publication qui se fera.
CAT. ESP. (chap. escribanía) Escribania. PORT. Escrivania.
9. Escriptio, s. f., lat. inscriptio, inscription, légende.
Deleite si en diversas escriptios.
Trad. de Bède, fol. 62.
Qu’il se plaise en diverses légendes.
V. de S. Alexis.
De tout ceci il fit une légende.
CAT. Inscripció. ESP. Inscripción. PORT. Inscripção. IT. Inscrizione.
(chap. inscripsió, inscripsions.)
10. Descriure, v., lat. describere, décrire.
Descriu nos las bellas joyas e ‘ls bells dos que li aportet.
No ho podia miells descriure ni plus sufficienmen.
(chap. No ho podíe milló descriure ni mes sufissienmen.)
Nous décrit les beaux joyaux et les beaux dons qu’il lui apporta.
Ne le pouvait mieux décrire ni plus suffisamment.
Part. pas. Sesta bon’ erba que us ai dicha,
Per nom e per faisso descricha.
Deudes de Prades. Auz. cass.
Cette bonne herbe que je vous ai dite, décrite par nom et par figure.
CAT. Descriurer. ESP. Describir. PORT. Descrever. IT. Descrivere.
(chap. Descriure, se conjugue com escriure.)
11. Descriptio, s. f., lat. descriptio, description.
Descriptios es declaratios que claramens ditz e mostra so que s deu e s pot segre d’alcun negoci o d’alcuna causa.
Leys d’amors, fol. 145.
La description est une déclaration qui dit et montre clairement ce qui se doit et se peut suivre d’aucune affaire ou d’aucune cause.
CAT. Descripció. ESP. Descripción. PORT. Descripção. IT. Descrizione.
(chap. descripsió, descripsions.)
12. Inscrire, v., lat. inscribere, inscrire.
Part. pas. Sera inscrit en sendicat los noms.
Il sera inscrit en syndicat les noms.
ESP. Inscribir. PORT. Inscrever. IT. Inscrivere.
(chap. Inscriure (no inscribí): inscric, inscrius, inscriu, inscribim, inscribiu, inscriuen; inscrit (pero no inscribit), inscrits, inscrita, inscrites.)
13. Prescrieure, v., lat. praescribere, prescrire.
Puesca prescrieure per l’espaci de vingt ans.
(chap. Pugue prescriure per lo espassi de vin añs.)
Statuts de Provence, BOMY, p. 11.
Puisse prescrire par l’espace de vingt ans.
Part. pas. Qu’ el l’aia usucapta o prescripta.
Trad. du Code de Justinien, fol. 40.
Qu’il l’ait acquise par l’usage ou prescrite.
CAT. Prescriurer. ESP. Prescribir. PORT. Prescrever. IT. Prescrivere.
(chap. prescriure; prescrit, prescrits, prescrita, prescrites.)
14. Prescriptio, s. f., lat. praescriptio, prescription.
Sa prescriptio de temps no val.
(chap. Sa prescripsió de tems no val.)
L’Arbre de Batalhas, fol. 136.
Sa prescription de temps ne vaut.
A cui vol opponer la prescription.
Trad. du Code de Justinien, fol. 82.
A qui veut opposer la prescription.
Que la cort de la cambra ameta aytal prescription. (admeta)
Statuts de Provence, BOMY, p. 11.
Que la cour de la chambre admette telle prescription.
CAT. Prescripció. ESP. Prescripción. PORT. Prescripção. IT. Prescrizione.
(chap. prescripsió, prescripsions.)
15. Rescrich, s. m., lat. rescriptum, rescrit, ordonnance.
Non obstant… rescrich consentit.
Statuts de Provence. Julien, t. II, p. 432.
Non obstant… rescrit accordé.
CAT. Rescrit. ESP. PORT. Rescripto. IT. Rescritto. (chap. Rescrit, ordenansa, manamén.)
16. Sobrescriure, Sobrescrire, v., (lat. supra + scribere) écrire avant, au-dessus, susmentionner.
Part. pas. Sobrescriut a tot devizement. (chap. Sobrescrit)
Tit. de 1198, Arch. du Roy. Toulouse, J. 328.
Susmentionné à toute division.
Cout. de Moissac. Dumaige, Voy. litt., p. 9.
Ainsi qu’il est susmentionné.
CAT. Sobrescriurer. ESP. Sobrescribir. PORT. Sobreescrever.
IT. Soprascrivere. (chap. Sobrescriure, escriure a damún, sobre, del latín supra: sobrescric, sobrescrius, sobrescriu, sobrescribim, sobrescribiu, sobrescriuen; sobrescrit, sobrescrits, sobrescrita, sobrescrites.)
17. Sotzescriure, v., lat. subscribere, souscrire.
Lo deu senhar per els, so es sotzescriure.
(chap. Lo deu firmá – sellá, señá, de signum – per ells, aixó es subescriure.)
Trad. du Code de Justinien, fol. 37.
Le doit signer pour eux, c’est-à-dire souscrire.
La molher consentisca o sotsescrive.
(chap. La mullé – dona – consentixgue o consentixque o subescrigue, firmo.)
Tit. de 1244. DOAT, t. CXXXIV, fol. 68.
Que la femme consente ou souscrive.
Part. pas. Soschrit de nostra propra ma.
(chap. Firmat, subescrit, de nostra propia ma.)
Tit. de 1404. Justel, Hist. de la maison de Turenne, p. 136.
Souscrit de notre propre main.
Maestre Robert notari sotzescrit.
(chap. Maestre, mestre, Robert notari firme, subescriu, escriu daball.)
Tit. de 1284. Arch. du Roy. J., 304.
(N. E. Véanse los textos de los notarios del Matarraña seleccionados y editados por el doctor Javier Giralt Latorre, Universidad de Zaragoza,
y compárense con los textos occitanos.)
Maître Robert notaire souscrit.
ANC. FR. Nous ne poons pas souzescrire ne seignier la présente chartre pour la penne qui tramble en nostre main pour la maladie.
(chap. Natros (: yo) no podem subescriure – firmá – ni sellá la presén carta per la ploma que tremole a la nostra ma per la enfermedat.)
Rec. des Hist. de Fr., t. III, p. 299.
CAT. Subscriurer. ESP. Subscribir. PORT. Subscrever. IT. Soscrivere, sottoscrivere (N. E. catalán sota : deball, devall, daball, davall).
18. Sotzescriptio, Subscriptio, Subscritio, s. f., lat. subscriptio, souscription, signature.
Que aquela sotzescriptio no valha.
Tit. de 1244. DOAT, t. CXXXIV, fol. 68.
Que cette souscription ne soit pas valable.
Am subscritio del sieu nom.
Leys d’amors, La Loubère, p. 48.
Aquesta subscriptio de ma ma.
(chap. Esta subscripsió de ma ma; lo primé ma: la meua. No confundí en mamá, com la subscripsió que tenen alguns catalanistes aragonesos de mamá la p de alguns catalanistes catalans. Alguns y algunes tenen la gola mol fonda.)
Tit. de 1352. DOAT, t. XLIV, fol. 36.
Cette signature de ma main.
CAT. Subscripció. ESP. Subscripción (: suscripción). PORT. Subscripção. IT. Soscrizione, sottoscrizione. (chap. Subscripsió, subscripsions, suscripsió, suscripsions.)
19. Transcriure, v., lat. transcribere, transcrire.
Las dichas cartas transcrissi de mot e mot.
(chap. Les dites cartes vach transcriure paraula a paraula; palaura.)
Tit. de 1266. DOAT, t. LXXIX, fol. 43.
Je transcrivis lesdites chartes de mot à mot.
Continens lo transcriut de unas letras.
Priv. conc. par les R. d’Angleterre, p. 9.
Contenant la transcription d’unes lettres.
CAT. Transcriurer. ESP. Transcribir. PORT. Transcrever. IT. Trascrivere.
(chap. transcriure: transcric, transcrius, transcriu, transcribim, transcribiu, transcriuen; transcrit, transcrits, transcrita, transcrites.)
20. Conscriptio, s. f., lat. conscriptio, répartition, état d’impôt.
Totas las conscriptios e las petitios publicas el senhava.
Cat. dels apost. de Roma, fol. 83.
Il signait toutes les répartitions et les demandes publiques.
Escrutar, v., lat. scrutari, rechercher, scruter.
Al notari que ab el escrutara.
(chap. Al notari que en ell escrutará, investigará, buscará y rebuscará, escudriñará textos.)
Statuts de Montpellier du XIIIe siècle.
Au notaire qui recherchera avec lui.
CAT. Escrutar. ESP. Escudriñar (escrutar). PORT. Escrutar. IT. Scrutinare.
2. Escruptador, s. m., lat. scrutator, qui recherche, qui poursuit, scrutateur.
Escruptador de la viltat dels payres en los filhs tro en la tersa e en la quarta generacion. Hist. abr. de la Bible, fol. 32.
Poursuivant la honte des pères dans les fils jusqu’à la troisième et à la quatrième génération.
ESP. PORT. Escrutador. IT. Scrutatore. (chap. Escrutadó, escrutadós, escrutadora, escrutadores.)
Escudella, s. f., lat. scutella, écuelle.
Il n’y resta oncques or ni argent, coupe ni écuelle.
En fort escudella crozada.
Deudes de Prades, Auz. cass.
En forte écuelle creuse.
CAT. Escudella. ESP. Escudilla. PORT. Escudela. IT. Scodella.
(chap. escudella, escudelles.)
2. Escudelar, v., vider l’écuelle, disposer des choses.
Que venguesses quant er escudelat.
T. de G. Rainols et de sa dame: Auzir cugei.
Que vous vinssiez quand l’écuelle sera vidée.
CAT. Escudellar. ESP. Escudillar. IT. Scodellare.
(chap. v. escudellá, buidá la escudella: escudello, escudelles, escudelle, escudellem o escudellam, escudelléu o escudelláu, escudellen; escudellat, escudellats, escudellada, escudellades.)
Escuelh, Escueyll, s. m., lat. scopulus, écueil, roc.
Donavan am ponchas et am pics sus l’escueyll.
V. de S. Honorat.
Donnaient avec pioches et avec pics sur l’écueil.
Corsari sarrasi qu’ estavan aplatat
V. de S. Honorat.
Corsaires sarrasins qui étaient cachés aux écueils de la mer.
Fig. Sant Honoraz l’a deslivrada,
E gardet de ta mal escueyll
La vescomptessa de Merguell.
V. de S. Honorat.
Saint Honorat l’a délivrée, et garda de si mauvais écueil la vicomtesse de Melgueil.
ANC. CAT. Escoll. ESP. Escollo. PORT. Escolho. IT. Scoglio.
(chap. Escull, esculls, roquissals del mar, be naturals o artifissials.)