Pauc – Pauqueza

Pauc, adj., lat. paucus, petit, court.

Un pauc auzel en mon punh, que no s n’ an,

Am mais, qu’ al cel una grua volan.

G. Faidit: Tant ai sufert.

Un petit oiseau en mon poing, qui ne s’en aille pas, j’aime davantage qu’au ciel une grue volant.

grulles que se aguantáen sobre una pota, com solen fé cuan dormen

De lieis me clam c’ ai plus amada

Que nula dona c’ anc fos nada

E amey la pauca e toza.

Guillaume de Berguedan: Amicx senher. 

Je me plains de celle que j’ai plus aimée que nulle dame qui oncques fut née, et je l’aimai petite et jeune fille.

Troben, sobre una aigua, dos paucs mostiers.

Roman de Gerard de Rossillon, fol. 86. 

Trouvent, sur (le bord d’) une eau, deux petits moutiers.

Substantiv. Trop rozetz las mas… 

Als paucs et als grans.

G. Figueiras: Sirventes vuelh. 

Trop vous rongez les mains… aux petits et aux grands.

Vey cazer per los fossatz 

Paucs e grans per l’ erbatge.

Bertrand de Born: Be m platz.

Je vois tomber dans les fossés petits et grands sur l’herbage.

– Adv. Peu.

Pauc vey lieys qu’ ieu azor.

Sordel: Aylas.

Je vois peu celle que j’adore.

Si mi dons, qu’ieu am tan

Et amarai, no m desam, 

Pauc tem autra desamor.

A. Catalans: Als entendens.

Si ma dame, que j’aime tant et j’aimerai, ne cesse pas de m’aimer, je crains peu autre indifférence.

Del papa sai que dara largamen,

Pro del perdon e pauc de son argen.

Bertrand d’Allamanon III: D’un sirventes.

Du pape je sais qu’il donnera largement, beaucoup du pardon et peu de son argent.

ANC. FR. Celui qui parle pauc.

Trad. de S. Bernard. Montfaucon, Bibl. bibl. Ms., p. 1396.

Substantiv. E ‘l trop velhar e ‘l pauc dormir.

Arnaud de Marueil: Dona genser.

Et le trop veiller et le peu dormir.

Entr’ el trop e ‘l pauc mesura jatz.

Guillaume de Montagnagout: Nulhs hom.

Entre le beaucoup et le peu gît sagesse.

Loc. Dix a totz que anesso manjar 1 pauc. Philomena.

Dit à tous qu’ils allassent manger un peu.

De mon cor qu’ avetz tot, un pauc rendre.

Peyrols: Ben dei. 

De mon coeur que vous avez tout, rendre un peu.

Loc prov. Gran be fai

Un pauc de chauzimen.

Arnaud de Marueil: Bel m’es. 

Grand bien fait un peu de gracieuseté. 

ANC. FR. Revenez un pau devant mydi. Poëme d’Hugues Capet, fol. 13.

CAT. Poc. ESP. Poco. PORT. Pouco. IT. Poco.

(chap. Poc, pocs, poca, poques; poquet, poquets, poqueta, poquetes.)

Adv. comp. Aissi m mis pauc a pauc en la via. 

Aimeri de Peguilain: Atressi m pren. 

Ainsi je me mis peu à peu dans la voie.

Pauc e pauc se laissa dechazer.

(chap. Poc a poc se dixe caure o decaure.)

Bertrand de Born: S’ieu fos.

Peu à peu se laisse déchoir.

CAT. A poch a poch mon esforc sent descreixer. (N. E. Esforç)

Ausias March: La mia por.

ESP. E fueron las razones poco a poco cambiando.

Poema de Alexandro, st. 241. 

PORT. Milhor sera servir vos d’ elhs poco e poco.

Docum. de 1446. Elucidario, t. I, p. 66.

IT. Sicchè vada a poco a poco succiandola. 

Sagg. di Natur. esper., 4. 

Venc suau, celadamen, 

Pauc cada pauc.

Raimond l’Écrivain: Senhors l’autr’ ier.

Vint doucement, en cachette, petit à petit. 

So fo Roma la grans, pauc cada pauc creissens. 

Pierre de Corbiac: El nom de

Ce fut Rome la grande, peu à peu croissant.

Un sac li vai mostrar de deniers pauc mens plen. V. de S. Honorat. 

Un sac lui va montrer de deniers à peu près plein. 

ANC. FR. Estoit de sept palmes, peu moins. Rabelais, liv. V, c. 42.

No us deman oltra grat pauc ni gaire.

Berenger de Palasol: Bona dona. 

Je ne vous demande outre gré peu ni beaucoup

Ab pauc no m rompet mos corretz.

Le Comte de Poitiers: En Alvernhe. 

Peu s’en fallut (si) ma courroie ne rompit.

A pauc lo cors no m’ esclata.

Rambaud d’Orange: Als durs crus.

Peu s’en faut (si) le coeur ne m’éclate. 

ANC. FR. E ma dame truis de merci si dure 

Qu’ à pou ne dis qu’ en son cuer faut nature

Eustache le Peintre. Ess. sur la Mus., t. II, p. 192.

Se tint à pou que il ne furent tuit mort et pris. Villehardouin, p. 86.

A pou que il ne m’ ont tué. Roman du Renart, t. III, p. 129.

A poc li cuers ne li part souz l’ axele.

Roman de Gerard de Vienne, v. 2416. 

CAT. A poc. (chap. Per poc)

ESP. Tan anhimado que a pocos se le saliera el alma.

Poema de Alexandro, cop. 8. 

IT. A poco ensieme la dec menave alla chiara luce.

Volgar. delle Pist. di Seneca, pist. 94. 

De pauc en pauc receup conort. Passio de Maria

De peu en peu elle reçut encouragement.

En pauc, dona, me pogras tan

Far d’amor e de bel semblan.

Arnaud de Marueil: Dona sel que.

Avec peu, dame, vous pourriez me faire tant d’amour et de belle apparence.

El cors e ‘l cor, e ‘l saber e ‘l veiayre, 

E l’ ardimen e ‘l sen e la vertut

Ai mes en lieys, e no n’ ai retengut 

Ni pauc ni pro per negun autr’ afaire. 

P. Raimond de Toulouse: No m puesc. 

Le corps et le coeur, et l’ esprit et la pensée, et le courage et le sens et la valeur j’ai mis en elle, et je n’en ai retenu ni peu ni prou pour nulle autre affaire. 

Quan m’albir qu’ eu sui de joi loingnatz, 

Per pauc mos cors del tot no s desespera. 

Raimond de Salas: Si m fos grazitz. 

Quand je pense que je suis éloigné de plaisir, peu s’en faut (si) mon coeur ne se désespère entièrement.

CAT. Per poc lo taca. Dicc. cat. cast. lat. 

ESP. Por poco non vos digo que villanos semeiades.

Poema de Alexandro, cop. 238. 

IT. Corse al cuor a Biancafiore una subita letizia e per poco non lo core… per debolezza non perì. Boccaccio, Filoc., lib. IV. 

Che per poco è che teco non mi risso. Dante, Inferno, c. 30.

A per pauc no m sui laissatz de chan. 

Cadenet: Quan la neus. 

Peu s’en est fallu (si) je ne me suis pas lassé de chant.

Quant ar vos m’ oblidatz, 

Per un pauc non muer dese.

B. de Ventadour: Conortz era

Quand maintenant vous m’oubliez, peu s’en faut (si) je ne meurs sur-le-champ.

Conj. comp. Ben sapchan qu’ els pretz aitan 

Pauc com ilh me

Sordel: Planher vuelh. 

Qu’ils sachent bien que je les prise aussi peu comme eux moi.

2. Pauquet, adj. dim., petit, mince, faible. 

Sel que son pauquet poder

Fa volontiers, non deu esser blasmatz. 

Le moine de Montaudon: Ara pot

Celui qui fait volontiers son petit pouvoir, ne doit pas être blâmé. Substantiv. Non es hom el mon, per can que sia nafrat, 

Qu’en begues un pauquet, c’ades no fos sanat.

Roman de Fierabras, v. 853. 

Il n’est homme au monde, pour combien qu’il soit blessé, qui en bût un petit (un peu), qui incontinent ne fut guéri.

CAT. Poquet. ESP. Poquito. IT. Pochetto.

(chap. Poquet, poquets, poqueta, poquetes.)

3. Pauqueza, s. f., petitesse, petite quantité.

Quant a grandeza et pauqueza. Eluc. de las propr., fol. 231.

Quant à grandeur et petitesse.

Per pauquesa de sanc. Trad. d’Albucasis, fol. 44.

Par petite quantité de sang.

ANC. CAT. Poquea (N. E. lengua valenciana, como pobrea). 

ANC. ESP. Poqueza. IT. Pochezza.