POETAS MALLORQUINES (1). (Extracto de REVISTA DE ESPAÑA Y SUS PROVINCIAS DE ULTRAMAR)
SECCIÓN LITERARIA.
(1) En nuestro número del 15 del pasado octubre prometimos para el siguiente el artículo de los poetas cubanos, cosa que no pudo tener tampoco efecto por lo que dijimos aquel día; y hoy, que íbamos a cumplir con esta deuda, nos ha parecido también suspenderlo, para dar en su lugar el que acabamos de recibir extendido por el conocido literato el señor don Joaquín María Bover, residente en Palma de Mallorca, y que viene a ser como el ensayo crítico de los poetas de aquel suelo. De este modo, habiendo ya publicado el artículo de los poetas canarios, seguirá este y después el de los cubanos, más distantes que unos y otros de nuestra madre patria. La erudición y la crítica que se notan en este trabajo no desdicen por cierto de las prendas que este autor ha manifestado en otros. Hubiéramos querido en obsequio de su pensamiento y del gusto de nuestros lectores darlo íntegro: pero, no nos lo permiten los límites estrechos de que disponemos para las demás materias.
Mallorca, madre fecunda de hombres en todos conceptos eminentes, ha producido también, desde la antigüedad más remota, vates que supieron distinguirse en los certámenes que celebraban las academias de Barcelona y Tolosa. En el siglo XIII (sólo se lee III), cuando la rima vulgar empezaba y era tan estimada la que se llamó gaya sciencia, Bernardo Mogoda, uno de los caballeros que siguieron a don Jaime I en la conquista de esta isla, creído en el instinto de vaticinar y en el influjo de las estrellas, escribió en el estilo bíblico y oriental muchas predicciones de prosperidades y de infortunios.
Con las estrofas que siguen parece que quiso pintar la derrota que en 1343 experimentó
D. Jaime III último rey de Mallorca.
Lo rey se despedía
ab sola una galera;
vindrá á la ribera
ja destrosada.
Dient ab ven (veu) alzada:
lo reina per qui sona,
dirán: per la corona
aragonesa.”
Els contraris l’ han presa
despres de la victoria;
per eterna memoria
será perduda.
En la plassa venzuda
corps y voltons carnatje
faran en lo ribatje
dels homens presa.
Por aquel mismo tiempo vino al mundo Raimundo Lulio, aquel ingenio asombroso que antes que Bacon de Verulamio alzase el noble grito de libertad filosófica y mucho antes que el célebre Erasmo diera al orbe literario días de gloria y honor a las ciencias útiles; dotado por la naturaleza de vastos y grandiosos proyectos, de sublime talento y comprensión universal, dio un agigantado paso en la escabrosa senda del saber, y sepultando en el olvido las ridículas formas del ergotismo, al través de la atmósfera de oscurantismo en que yacían sepultados los pueblos de la Europa, cultivando las lenguas orientales, y observando el majestuoso y sencillo curso de las leyes que rigen al orbe físico, dio el ejemplo, que sirvió de pauta a los restauradores de las ciencias, de establecer sobre la observación y experiencia los conocimientos físicos, que auxiliados de las matemáticas son deudores a Lulio de los rápidos progresos que Newton y demás sabios de primer orden hicieron en el vasto campo de la naturaleza. El inventor de la aguja náutica y del ácido nítrico, el hombre grande de su tiempo, el mallorquín Raimundo Lulio, (Ramón o Ramon Lull) escribía a sus discípulos del colegio de Miramar en esta isla:
Rey poderos de l’ alta cort divína
quil fragil hom volgués ab vos vnir,
teniu recort dels qui triste ruina
de mort cruel en esta vall mesquina
volen per vos passar y sofferir:
Datslos esforz d’ honrar y venerarvos
yab (y ab : y con) alta veu tots temps glorificarvos.
Frares menors ab ven (veu) clar argentina
recordats ja de qui ‘s volgué vestir
la nostra carn obrint del cel la mina,
á Miramar á la gent mallorquina
y al seu gran rey han fet prest construir:
aquets, Senyor, iran tots per loarvos (pone lo-arvos)
á convertir los moros en amarvos.
¿Qué tarden donchs de sonar llur botzina
los precadors que volen Deu servir,
bísbes, abats, priors quin la fusina
d’ aquest mon trist per lór fan contramina
los pobres tots dexant de fam perir?
Que fan los reis que tarden en mostrarvos
quel seu tresor es sols en exalzarvos?
Grans y mitjans y chichs dins la cortina
d’ oprobis grans me volen escarnir;
y amor ab plors y greus suspirs refina
mon esperit en vos qui sou la tina
del meu cos trist quis vol en vos languir:
lenteniment, volér en recordarvos
aumenten ja y en tot temps desitxarvos.
Servir donchs vull, humil verge Maria,
de mon poder, puis desitg esperanza
prest m’ha tramés. Blanquerna ¿quin sabria
dir hon teniu la vostra cetla pia
perqu’ hey servis l’ Etern yo sens tardanza?
y ‘l meu desitg pogués tot saciarse
en ell en qui tot sol pot alegrarse.
El mismo Lulio empieza así su excelente plegaria al (pone la) Todopoderoso, plegaria que no ha visto aún la luz pública:
(Gerónimo Rosselló publica Obras rimadas de Ramon Lull escritas en idioma catalan-provenzal en 1859, seguidas de un glosario de voces anticuadas. El siguiente poema aparece con ligeras variantes)
Alt en lo cel hont es la cort divina
Ma pensa veu ab fervor inflamat
que vos, Señyor, plorau de la ruina
del mal etern á hont lo mon camina
y est gran mal vos te granment irát.
Plorau, Señyor, que mos ulls plorarán
ab dolros plant vos faran compañía
Señyor plorau que a Miramar irán (pone írán)
faels sarvents que per vos penarán
portant silicis dejunant cada dia.
Mirau Señyor las nafras canceradas etc. (Atentos a: las, nafras, canceradas)
A principios del siglo XIV floreció el anónimo conocido con el nombre de mercader mallorquí, quien en una de sus poesías expresa elegantemente el desdén:
Cercats duy may, ja siats bella e pros
quels vostres pres e laurs eris plasents:
car vengút es lo temps quem aurets menys;
nom anziura vostro sguard amoros
ne la semblanza gaya;
car trobat nay
altre quim play
sol que luy playa
altra sens vos perque lin voltray be
e tindrem car s’ amor que axis convé.
Otro poeta floreció por aquel mismo tiempo que es notable por la pureza de versificación y por la perfección de lenguaje. Hablamos de Lorongo, hijo de Ferrario Roselló (Rosselló), consejero del rey don Jaime III de Mallorca y hermano de Saura casada con el infante don Sancho de este reino. Escribió un epitalamio al casamiento de su tía Blanca con el conde de Cardona y es de notar lo dulce y sentimental de la segunda estrofa.
A vos jo li dou le blanque doncele,
á vos alt Señyor de tant clar linatje:
ella es de mon quor rique maravele,
de vostra notblia molt brilant estrele
y á vostra quorona será un adornatje.
Si donchs la teniu ab molt gran valia
y de ses virtuts n’ estau molt prendat,
el meu sperit, Blanque perla mia,
el jorn que ixquires de ma compañya
quedá ab plor y dol del tot ofuscat.
Si arnesos y lansas y escuts y quoronas
aportau señyor dels inclits passats
qui tembran las armas dels Folchs y Cardonas
que en tantas asañyas tan altas personas
molts de sarrayns veren traspasats;
La vostra motler ab roitjios pavesos
y ab virtuts y merits yl vostro blassó
y vostre notblía y fets gentilesos
ab los de lurs avis serán adornesos
ab barras y sanch del rey de Aragó.
Generalizado el gusto a la poesía lemosina necesario era un libro que fijase las reglas para aprender a escribirla con toda perfección. Este libro apareció a mediados del siglo XIV siendo su autor el mallorquín Berenguer Noya.
Romeo Burguera, (Romeu Bruguera) célebre dominico, privado íntimo del rey Felipe el Hermoso, a quien ayudó en la expulsión de los templarios, compuso varios tratados ascéticos en poesía lemosina. Su Biblia rimada é en romans, es una verdadera traducción de la latina llamada aurora que en el siglo XII escribió Pedro de Riga, reducida a contar aisladamente en verso los principales sucesos de la historia sagrada con algunos de los sapienciales, inclusos los macabeos. Bruguera siguió el orden que tienen en la Biblia los libros históricos, sin omitir el de los proverbios, cuya traducción es graciosísima. Concluye con el Apocalipsis. Para muestra de su lenguaje copiaremos los versos con que termina el prólogo.
Asó ay de lati en romans tornat
á honor de la contessa que Deus guard
d’Ampurias marchessa á nom (1)
(1) Creemos que esta marquesa de Ampurias es la hija de Guillermo de Peralta, vizconde de Cabrera, que murió a principios del siglo XIII según el historiador Bosch.
E fo fila dun gran rich hom
que fo vezcomte de Cabrera
é lexá esta hereteyre
de Muntsoriu e del vezcomptat
tot quan havia la laxat
de Cataluñya porta flor
denseñyament é de valor,
de franquea de gai parlar,
dumilitat crey no ha par,
de Deu li plats souen parlar
molt dejunar e molt horar.
La poesía académica o latina no empezó a cultivarse por mallorquines hasta principios del siglo XV. Entonces perdieron su boga los versos bárbaros y leoninos, y el canónigo Esperandeo Español, el caballero Arnaldo Descós, y Antonio Geraldino, escribieron hexámetros muy dignos de la época de León X. De este último copiaremos los que puso sobre el sepulcro de Raimundo Lulio.
Clauditur hac Lulli Raimundi corpus in arca
egregia quem stirpe tulit Gymnecia tellus.
Mollis amator erat primaevo in flore juvente,
mortali implicitur cura; mox pectora mutans
in coelum tollensque oculos, peritura reliquit
inventa est sordes; lateque est divinitus illi
infusum ingenium, naturae arcana resolvens;
perque omnes errans artes coelique recessus
edidit in toto celebranda volumina mundo.
Ipse quoque inmenso solers errabit in orbe,
ut Christi leges alio sub sole locatos
funderet in populos, paganaque pectora nostrae
verteret ad cultum fidei, Christumque docéret
esse Deum atque hominem genitrice e virgine natum
qua propter quando divis gens hunc barbara saxis
agressa est, cessit Libitis detrusus ab oris,
dumque solum natale petit, Balearica regna,
in patria senior prospectu fessus obivit.
Español escribió a la memoria de su padre, que fue uno de los héroes que más se distinguieron en la defensa de Rhodas (Rodas), contra la invasión del Soldán (sultán) de Egipto que tuvo lugar en 1439, los versos que siguen:
Hic hic Spagnolius tuus o Majorica tutor
Cujus est a proavis durat in urbe domus
Ausus multa quidem fungens tot honoribus urbis
Effulsitque loco mens bona semper opum
concordes animo natos sex forte reliquit
creverat undeno mira nepote quies
Trinacriam atque Rhodon ductae Hariamque triremis
plausibus hic praetor laetitiaque fuit
naumachia duros fausta mox fuderat hostes
id Maetona ducem prospiciens coluit
quumque diu Cyprus premeretur fessa tirano
insiluit classis sub cruce vasta Rodi
cui fervens inerat coram Balearicus ardor
hoc acamas celebris consule mons gemuit
contigit hinc tanden per lustra ophtalmia septem
lumina cesserunt tabuit inde caro
dicamus is nataeque duae Leonoraque conjux
prima jacet simul hic natus ex alia
nunc igitur gaudere juvat compage negata
en à morte pius quisque resurget ovans.
En los versos de Arnaldo Descós se observa una elegancia de lenguaje y una pureza de latinidad que pueden competir con las producciones de los autores clásicos. Descós fue uno de los literatos más conocidos de su época. En sus epístolas hace mención honorífica de su maestro el célebre Pedro Daqui, de su condiscípulo Juan de Malleon, obispo de Salamanca y de su amigo Bernardo Bohil, delegado apostólico en la expedición de Colón a las Indias. Así se expresa Descós en una de sus producciones:
Si divum, ut fama est, servat tutela poetas,
nunc ades, et gressus dirige virgo meos.
Nil prossunt mussae, nil carminis auctor Apollo,
ut possim justos nunc reperire pedes.
Oh utinam versu tantas exponere laudes
ut tam faustum nunc celebrare diem!
Ergo subvenias inopi tua sacra canenti,
conceptum ut referam, qui sine labe fuit.
También cultivó Descós la poesía vulgar o lemosina, y en una, dedicada a la Purísima Concepción, son notables los versos que siguen:
Perque es mastér que vos Verge sagrada
ab vostro fill siau la nostra guia,
clarificau la pensa entenebrada,
y subveniu me llengua poc limada,
que us puga dír ab nova melodia
noves loors de vostre gran altesa
qui de tot crim é pecat fou illesa.
(Se concluirá en el próximo número.)
(Continuación.)
Raimundo Lulio, como dice Quadrado, era
en aquel tiempo
la fuente que inspiraba a
los poetas y
en que bebían nuestros sabios:
en su honor y
en su
nombre se exigían cátedras,
en su honor se celebraban certámenes como el
famoso de 1502, y
la prensa mallorquina apenas ha sudado sino comentarios a sus
obras. ¡Bien merecía esto y mucho más el
hombre extraordinario que por dos siglos tuvo por discípulo al mundo entero!
En el citado certamen
de 1502 se distinguieron
los poetas Antonio Massot,
Gaspar de Verí (Veri),
Jorge Albér y Juan Odón
Menorca.
De todos ellos hay excelentes composiciones: todos se lucieron a
la par, y
Gaspar de Veri, a quien se adjudicó el
premio, recitó una larga
poesía en la que
es notable esta estrofa:
segura
mar, qui
en lo temporal
lo navegant, eximeix
de presura
rosa suau, als doctes qui refrega
pom redolent,
de un saber infús
capsa d’unguents,
on no ha res confús
aequor et ingentes undique monstrat agros.
Panditur ad Phoebi radios, umbracula passim
prospectus varios concava saxa parant.
totaque vivaci pectora membra novat.
Hic bibit infusum Raymundus
dogma supernè;
hic quoque mirandum condidit artis opus.
Angelus hic illi visus, pastoris amictu,
praebuit et meritis oscula multa libris.
Dixit eos varia passuros multa sub hoste;
sed foire pro sancta fortia tela fide.
Tunc erecta sacrum collustrans cella cacumen,
plena venustatis Gratia nomen habet.
hinc sibi perniciem secta maligna timens.
Por este tiempo el virtuoso sacerdote Francisco
Prats ya había publicado
en prosa y verso su devotísima contemplació y su
poema del Sacrament
de bona
gracia. Empieza este último
con la estrofa que sigue:
loar lo misteri
de laucaristía
en loc baix
me posa y el desitg limita
perque
la invidia rependre amenasa
Jaime
de Oleza y Zanglada hijo
de una
familia ilustre
en la que se radicó el cultivo
de los conocimientos humanos, escribió
en excelentes dísticos latinos un
libro de lege cristiana et
de cuadruplici peste mundi,
en el que apoya su doctrina
con bellas razones y sólidas sentencias.
En esta obra reprende
los vicios, detesta
la escuela de los nominales, demuestra
la vanidad
de las predicciones astrológicas, y confunde
la filosofía de Averroes y
de todos
los antiguos. Este mismo Oleza escribió
en rima otras
varias obras y un
cancionero teologal y espiritual. Como
muestra de su numen poético copiaremos el epigrama que dirigió al
doctor Caldentey
con motivo
de haber publicado un tratado
del maestro Gerson;
Perstrinxit legis praxim: moresque Joannes
cui
de Gersono nomen habere datur.
Si ergo tuum lector pectus coelestia tangunt:
hunc eme:
plus solus que ubi mille dabit.
Iste docet mores sacros: animunque perornat:
vitaque sit nobis qua peragenda via.
Quid sit honestum: quid justum: quid denique sanctum:
quidve pium monstrat: quae fugienda mala:
detegit hic coelum: et callem flagrantis averni:
neu phleget honteis afficere malis.
Ad summam hic vigili ducit rectore carinam:
quae mundi immergi naufraga possit aquis.
Huic igitur grates tanto pro munere lector
redde: sed est nobis gratia habenda magis.
Ille opus exegit: fateor: sed copia habendi:
nostra est
per terras multiplicata manu.
Del citado
Jayme de Oleza fue hijo Francisco, quien
con motivo
del dolor que le causó
la muerte de su esposa doña Beatriz
de Sant
Martí, escribió el excelente
poema titulado menosprecio
del mundo, anticipando
en él
la versificación majestuosa y pura
de León y Garcilaso.
Con dificultad se
encontrará elegía más tierna y
suave. Empieza así:
Ab manta
de plors el cel se cobria.
la qui
de virtuts granment resplandia
tristor señyalava
la lluna y el
sol.
Oh triste jornada! oh cruel
partida!
oh perdua digna
de plor y lament
morir
la qui era
de tants bens complida
y
de tantas gracias estaba ennoblida
que loar
ni plañyer nos pot dignament.
Describiendo el día
del juicio final, pone
en boca
del Juez eterno
las palabras siguientes, dignas
del poeta Dante. Dirigiéndose
Dios a
los buenos les dice:
Veniu beneits
del meu Etern Pare
puis treballs y penas
en lo
mon sentis
posseiu lo regna preniulo desdara
car puis meu servit
es just queus ampare
yus done
per premi letern paradis.
Donat meu á beura cuant
yo sedetjaba
haveume vestit essent despullát
haveume pascút cuant
yo fametjava
haveume acollit cuant peregrinava
y essent
en la carcer heume consolát.
Per darvos lo sou vos crida y espera
de plors y suspirs ab grans atambors;
los crits serán pifres, les flamas bandera,
fereu escuadrons
de nova manera
ab molts arcabusos
de cruels dolors.
Dins lo foch ardent feréu ordenanza
ab gran desconcert
tot temps caminant,
tindreu dura guerra ab tota ultransa,
los uns contra els altres granment batallant.
Ni es cansaran mai
los potents ministres,
ni porán morir
los qui penarán;
rebrán
de continu encontres sinistres;
qui
en tal exercit
tot temps sonaran.
las cuals mai volgues vivint contemplar!
Mirau vui
la creu que els bons tots conexen!
los treballs y penas
de nostres pasats.
Mirém
del gran Cesar
los fets valerosos
quil
mon ab batallas ha
tot subyugat,
y dels Scipions
los fets gloriosos
escer ya
no res vuy
tot lo pasat.
Ahon
son las honras que han alcanzadas,
y
las ricas robas
de perlas brodadas?
mirau vui que
son, mirau
hon están!
Ahont
las gran casas honradas, fornidas,
y d’or y d’ atzur pintadas guarnidas?
Mirau com
es tot vui ya preterít! (pretérito : pasado)
Al mismo Francisco
de Oleza debió el mundo literario una preciosa
arte poética escrita
en lemosín con el título
de Nova
art de trovar. Tratando
en el prólogo
del abandono
en que se hallaba
la poesía dice:
L’art estava sepultada
Entre
los varios ejemplos
de poesías
de todas clases,
es notable esta preciosa quintilla:
spinadas y cañyellas
y tu comells has tornar. (com ells : como ellos, como ellas)
Un hijo
del citado Francisco, llamado Jaime
de Oleza y San
Martí, escribió un hermoso
poema en que Jesucristo abre una justa, y como mantenedor
de ella sale triunfante
de los vicios y
de la muerte.
Dum fortuna dabat, titulis quod pingerer auri,
invidisse mihi plurima regna putes.
Non eram ab infroenis numidis direpta, sed illi
nomine pallebant candidiore meo.
Tunc mea tercentum complebant littora puppes,
mercibus et variis, Carole, dives eram;
nunc jaceo infelix: vix sum miserabilis ulli,
vixque meo possum tutior esse sinu.
Quare moesta, precor, prisco
me redde nitori,
ponendo numidis dura lupata feris;
respice sollicitam, Caesar (pone Coesar), mitissime princeps;
principis est, miseros erupuisse malis.
Romañyá, a más
de las diferentes poesías que escribió
en dicha ocasión, fue autor
de una comedia latina sobre el
rico epulón, titulada
Gastrimargus, miserable imitación
de las de Plauto y Terencio. Esta comedia, ya que
no por su mérito,
es interesante para
la historia del arte dramático, porque puede decirse que se le ve
en ella
en su primer desarrollo y como
en su infancia. Por su asunto, tomado
de la historia sagrada, pertenece a
los misterios, a
los que
en los siglos medios debió su origen el
teatro moderno, al paso que
en sus formas y
en su lenguaje, aunque rudo muchas veces y sin combinación métrica
de ningún género, se observan reminiscencias
de los autores clásicos latinos que
con tanto ardor eran estudiados e imitados
en el siglo XVI.
Que ilustre gent castellana
aportaba don Joan,
gent tudesca, italiana,
que hauran fet
de tallár carn.
que
per ell pochs turchs y há.
Entusiasta Dionisio Pont por
las glorias
de su patria,
las cantó
con la exageración que se lee
en el siguiente epigrama que publicó como propio el cronista D. Juan Dameto, a quien tanto imita
en los plagios, aunque
con menos circunspección, otro cronista
de nuestros días:
Divitias natura parens balearibus omnes
contulit, et divum munera quisque sua.
Insula dives opum, Neptuni pulcher ocellus,
Mars hic imperium possidet, atque Venus.
Palladis hic
domus est, Cererisque et grata Lydi
gaudia, cum garis aurea
Flora tuis.
Ambit aquis Nereus pro muro spumens omnem
aequoreis largè, divitiisque beat.
Dotibus his prestat cunctas Majorica tellus;
hic mihi certa quies vivere, et opto mori.
Contemporáneos a
los poetas
de que acabamos
de hacer mención fueron el P. Antonio Pon, arzobispo
de Oristañy, y el
doctor Benito Español, sacerdote
de gran virtud y doctrina, a quien Francisco
de Oleza dedicó su menosprecio
del mundo. Contestó a
la dedicatoria
con estos hermosos versos:
Mostrau lobra vostra puis
es be rimada
y donaune copia á qui
la volrá
que vostra señyora qui visque honrada
y ab
molt bona fama está sepultada
al cel ab
los angels sen alegrará.
Y
las vostras coplas serán unas mostras
y ab tals sentecias
per las vidas nostras
qui volrá entendre
los documens vostras
que puis
en sa vida fou tants beneficis
per lanima sua faré sacrificis
legint cada dia lofici
de morts.
Almoines, responsos, faré
per aquella
moltas oracions
per ella diré
y ab cremants civis (ciris)
en vostra
capellay sobre el sepulcre sovint absolré.
Dos poetas mallorquines encontramos también
en el siglo XVI que hacen versos
en castellano,
pero estos versos, desnudos
de toda
energía, pueden reputarse por una
prosa cortada por sílabas determinadas. El
doctor en artes y
medicina Damián Carbó, haciendo alarde
de sus blasones y
de sus gloriosos ascendientes, escribió al pie
de su escudo
de armas:
carbones dejaron
con autos nombrados
Y fueron fundadas por autos
de reyesa ellos han dado grandes beneficios
no siendo ingratos
con muy justas leyes.
De Roma Senados leemos que fueron
y por el mal Sila
no sin guerra fuerte
cuarenta mil dellos todos duna
muertecon Mario Carbó juntos recibieron.
Hernando
de la Cárcel cantó el desgraciado suceso
del destrozo
de una
nave llamada San Roque, salvada por el
capitán Juan
de Luca, cuyo canto empieza así:
ser tan diestra
en cualquier hora
que tenga oportunidad,
es muy perfecta inventora:
y
no sólo inventa y traza
lo que
es muy dificultoso,
y contando el caso, agro,
muchos sespantan
del ruego
mas
los que tienen sosiego
van diciendo que
es milagro.
Y pues que
vino a alcanzar
roguemos al que
es sin par
sobre
las ondas, y marcial se opone
Yace
en el quinto
clima, inexpugnable (pone inespugnable)
por sus bélicos hijos formidable,
y sus crujientes hondas celebrado:
vestido
de frondosas maravillas
dio laurel digno a
la cartaginesa
y al gran Meleto
nombre permanente.
Mahometanas coronas interesa
de insignes
reyes tronco floreciente,
puerto
de fama, población
de lustre
con mitra episcopal y gente ilustre.
Entre dos promontorios se levanta
ciudad Alcudia, desde que aplaudida
al mayor Carlos su obediencia canta:
por el coral que pesca conocida.
campaña
dio del rey Jaime tercero
Campos, por sus salinas
es famosa;
bellísima y fructífera Porreras;
Bollenza por sus mirtos prodigiosa;
Artá milagros toda y primaveras;
Felanix, Petra y Manacor guerreras;
una ciudad llamada Ciudadela
muralla que defiende y juez que cela.
Del gran Magon fundada se previene,
donde el audaz contrario
no recela,
Mahón, que entre otros pueblos se encastilla;
sublime puerto y generosa villa.
dando
nombre a su isla inaccesible;
como por sus vecinos invencible.
cobrando fama entre otras Cunillera
del ínclito Annibál patria guerrera.
A mediados
de este mismo siglo, floreció Rafael Bover (pone Bovér), a quien Quadrado llama el Garcilaso
mallorquín.
La siguiente
muestra de su numen lírico hará conocer a nuestros lectores
la exactitud
de tal comparación.
y sens remei algun
per me tristeza,
puis
no tinc
altra cosa que aspereza,
rahó
es que
yo muyra ab tal postura.
ja finirá sa vida
que ya
en el
mes present
los camps estaban
tots verts ab gran porfia,
no hayá fruit que esperar ya
de tal planta.
Si lo temps fes mudanza
convertintse
me pena áb alegría,
se creu mia esperanza
de que lo sech
de vert se vestiria,
Cullint
de totas
parts lo fruit millor.
que
per servirte a tu
yo moriria.
No te espantes que
yo cant,
perque
men pren com
es cisna,
qui cuant ya
no te esperanzas
contant acaba sus dias.
Com veix que ma desventura
de poder parlarte hem priva,
de est
molt que ma vida acapia,
puis
de aliment
me servia.
Mos
ulls llamentan y ploran,
mas entrañas se arrebasan,
ma esperanza se mostia etc.
……..
El puesto
de dos vallas guarnecido,
y
en ellas dos informes arrimados
bultos, que
de lo humano se han vestido
al yerro
de las lanzas destinados:
un duro azote
de la diestra asido,
y
de sendos broqueles amparados;
vestida ricamente
de oro y grana
el
aurora salió aquella mañana.
…….
Despertaron al
sol confusas voces,
festivo aplauso, alegres alaridos
del vulgo y
de la plebe que veloces
se anticipan al puesto mal sufridos,
No Ceres tal, a
las villanas hoces
los campos da
de espigas guarnecidos,
como se vieron por distancias tantas
………..
sobre un delfín terrestre que
de estrellas
la escama siembra
de oro, que le cubre,
su faz, que
nube del plumaje encubre,
por el campo marcial siembra centellas:
y habiéndose ostentado reverente
de su mantenedor se puso enfrente.
otras tantas
los golpes desiguales
con que el globo
los brutos sacudieron,
dejando
con airoso movimiento
de astillas cada cual poblado el
viento.
En el siglo
XVIII florecieron don
José de Pueyo y Pueyo,
marqués de Campo Franco, que hizo ostentación
de su excelente numen
en la multitud
de poesías que compuso
en latín,
castellano y
francés: don
Miguel Bover y Ramonell, autor
de la comedia titulada la conquista de Mallorca,
de la que habla
Moratín en sus Orígenes del teatro español: el padre
Ramón Nicolau, monje cartujo, que escribió
en verso
latino hexámetro
la vida
de Jesús,
María y José: el
doctor don Antonio González que tan al
vivo expresó su melancolía y tristeza
en su
Teatro de la muerte, y don
Luis Foco, traductor
de la Merope de Maffey y
de la comedia
El enfermo imaginario de Moliere y autor
de un
poema épico
de la conquista de Orán.
Difusos seríamos si hubiésemos
de hacer mención
de los poetas mallorquines
del siglo XIX, y más difusos si hubiésemos
de detenernos
en el examen
de sus producciones. Sin embargo,
no debemos pasar
en silencio
los nombres
de don Antonio Llodrá, don Juan Nicolau, don Juan Muntaner y García, canónigo
de esta
santa iglesia y arzobispo electo
de Caracas, don Leonardo Planes, don Nicolás Armengol, don Nicolás Campaner, oidor
de esta
real audiencia, don Pedro Andreu y don Vicente Far. Todos ellos han dejado conceptuosos versos y
de todos ellos hemos hablado detenidamente
en nuestro
diccionario de escritores mallorquines.
De los que actualmente viven omitimos hacer mención, atendida
la diversidad
de su mérito, temerosos
de herir
la modestia
de los unos, hablando
de ellos
con el elogio que merecen, y
la susceptibilidad
de los otros, pasándolos
en silencio.
39.56960052.6501603
Relacionado - Related