Rauc, rauch – Razimar

Uva composta es de pel, glarea o suc et de gras; raím, suc, mosto, grans

Rauc,
rauch, adj., lat. raucus, rauque, enroué.

Be
m’ enueia, per sant Salvaire,

D’
ome raucx, que s fassa chantaire.

Le
moine de Montaudon: Be m’ enueia.

Bien
il m’ennuie, par le saint Sauveur, d’homme rauque, qu’il se fasse
chanteur.

La Codoñera, Tomás Bosque Peñarroya, Be m' enueia, per sant Salvaire,  D' ome raucx, que s fassa chantaire.

 

Raucha
vos don cridatz en chantant.

Bertrand
de Born: Fuilhetas.

Voix
enrouée dont vous criez en chantant.

Ieu
sui del castiar raucx.

Pierre
d’Auvergne: Belh m’ es qu’ ieu.

Je
suis rauque du châtier.

Canto
entro so raucs (o raucz). Eluc. de las propr., fol. 32.

Chantent
jusqu’à ce qu’ils sont rauques.

CAT.
Ronc. ESP. Ronco. PORT. Rouco. IT. Rauco. (chap. Ronco o ronc, roncos
o roncs, ronca, ronques; ronquera; está engorgossat, casi afónic,
afónics, afónica, afóniques.)

2.
Rauquilhos, adj., rauque, enroué.

Es
rauquilhos,

E
non sabes dir aut ni clar.

Marcabrus:
D’ un estru.

Tu
es rauque, et ne sais parler haut ni clair.

3.
Rauquamen, adv., rauquement.

Dis
totz sos vers raucamen.

Pierre
d’Auvergne: Chantarai.

Dit
tous ses vers rauquement.

Parlava
mot raucament. Passio de Maria.

Parlait
moult rauquement.

ESP.
Roncamente. (chap. parlabe mol roncamen.)

4.
Rauquet, adj. dim., rauque, sourd, rude.

Adverb.
Quant aug dire…

Mo
sonet rauquet e clar.

Giraud
de Borneil: A penas sai.

Quand
j’entends dire… mon sonnet rauquement et clair.

ESP.
Ronquito. (chap. Ronquet, ronquets, veu ronqueta, veus ronquetes.)

5.
Rauquiar, v., crier d’un cri rauque.

Capo…
finh votz de galinas cloquian…, las galinas apela rauquian.

Eluc.
de las propr., fol. 146.

Chapon…
il feint voix de poules en gloussant…, les poules il appelle en
criant d’un cri rauque.
ESP. Ronquear. (chap. Ronquejá.)
6.
Rauquiera, Rauqueria, s. f., enrouement.

Rauquiera
si engendra quan la canal del pulmo es trop humida.

Rauqueria
en la votz.

Trad.
d’Albucasis, fol. 46 et 26.

Enrouement
s’engendre quand le canal du poumon est trop humide.

Enrouement
en la voix.

CAT.
ESP. Ronquera. (chap. Ronquera, ronqueres; engorgossamén,
engorgossamens.)
7. Rauqueza, s. f., enrouement.

Han…
en la arteria trachea aspreza et rauqueza. Eluc. de las propr., fol.
100.

Ont…
en la trachée-artère âpreté et enrouement.
8. Rauguelhar, v.,
râler.

Si
‘l mals loindans li dura,

Pauc
viura, qu’ ades rauguelha.
P. Rogiers: Al pareissen.

Si
le mal lointain lui dure, peu vivra, vu que incessamment il râle.
9.
Raumat, s. m., râle, râlement.

Si
vostr’ auzel suefre raumatz

Per
polvera o per frimatz.

Raumatz
l’ en ve qu’ el trebola.

Deudes
de Prades, Auz. cass.

Si
votre oiseau souffre râlements par poussière ou par frimats.

Râle
lui en vient de sorte qu’il frissonne.
10. Enraumar, v., enrouer.

Part.
pas. subst. Pero si m val mais d’ afan

Mos
sos levatz

Qu’
uns enraumatz.

T.
de Lignaure et de Giraud de Borneil: Ara m.

Pourtant
ainsi me vaut plus de peine mon son élevé qu’un enroué.
11.
Enraumezar, v., enrouer.

Part.
pas. Cant auzels es enraumezatz.

Deudes
de Prades, Auz. cass.

Quand
oiseau est enroué.

Raus,
Ros, s. m., roseau.

Voyez
Ihre, Diss. alt., p. 231.

Secha
‘l joncx e ‘l glats e ‘l raus.

G.
Adhemar: Quan la.

Le
jonc et le glayeul et le roseau sèche.
Meiro lo fuc (: fuoc, foc)
el borc cubert de ros.

Roman
de Gerard de Rossillon, fol. 73.

Mirent
le feu au bourg couvert de roseau.

Loc.
En R., ab sa lansa,

Lo
mes el raus.

Rambaud
de Vaqueiras: El so que.

Le
seigneur R., avec sa lance, le mit sur le roseau (par terre).
(ESP.
Caña o junco. Chap. Caña, cañes, jung o junc, jungs o juncs. Aon
ñan moltes cañes se li diu cañá; a Beseit los cañerets o los Escañerets es un tros del camí cap al assut, aon abunden les cañes
que chupen de la sequia. Cañís, Cañisos o Cañissos; Alcañís.
Aon ñan mols juncs se li diu junquera, chunquera a Vallchunquera,
Valjunquera.)

La Aldea, Valjunquera, Valljunquera, Vallchunquera

2.
Rauzel, Rauzeu, s. m., roseau.

En
un vergier claus de rauzel.

P.
Vidal: Lai on cobra.

En
un verger clos de roseau.

Sui
ieu, si la vostra lauzors

No
m val, plus frevols que rauzeus.

Giraud
de Borneil: Quan lo fregz.

Je
suis, si votre louange ne me protége, plus faible que roseau.

ANC.
FR. Lou rosel ne resembloit mie

Qui
à toz venz veincre se laisse.
Nouv. rec. de fabl. et cont. ant.,
t. II, p. 14.

Rauzel, Rauzeu, s. m., roseau.

 

3.
Rauza, s. f., jonchaie, roseau.

On
anc no calc rausa ni sesca.

P.
Vidal: Lai on cobra.


oncques ne foula roseau ni jonc.

El
temps que fulha e flors par en la rauza.

Roman
de Gerard de Rossillon, fol. 11.

Au
temps que feuille et fleur paraît dans la jonchaie.

4.
Rausan, Rausa, s. m., natte de roseaux.

Evolopatz
d’ un bell rausa

Si
co fazian l’ ancia.

Trad.
de l’Évangile de Nicodème.

Enveloppé
d’une belle natte ainsi comme faisaient les anciens.

5.
Rauzier, s. m., nattier, ouvrier en roseaux.

Lo
sagramental dels rauziers.

Cartulaire
de Montpellier, fol. 148.

Le
serment des nattiers.

 

Raustir,
v., rôtir.

Voyez
Denina, t. III, p. xviij; Muratori, Diss. 33.

Fet
lo cor raustir.
(chap. Va fé rostí lo cor.)

V.
de Guillaume de Cabestaing.

Fit
le coeur rôtir.

Prengam
mo filh e trenquem lo, e raustiscam ne 1 cartier, e mangem lo.

Roman
de la Prise de Jérusalem, fol. 15.

Prenons
mon fils et dépeçons-le, et rôtissons-en un quartier, et
mangeons-le.

Qui
prendia la lhimatz e la raustia en oli. Liv. de Sydrac, fol. 77.

Qui
prendrait la limace et la rôtirait dans l’huile.


En parlant d’un martyr.

El
si fes raustir sai.

Un
Troubadour Anonyme, Coblas esparsas.

Il
se fit rôtir ici.

Part.
pas. Cabritz raustitz. Brev. d’amor, fol. 126.
(chap. Cabrits
rostits.)

Cabris
rôtis.

Carns
trop grassas hom no deu manjar sino raustidas.
(chap. Carns mol
grasses no se deuen minjá mes que (sino) rostides.)

Eluc.
de las propr., fol. 233.

Chairs
trop grasses on ne doit manger sinon rôties.

Fig.
Fregitz e raustitz el turmen de la crotz. V. et Vert., fol.
43.
(chap. figurat: Fregit y rostit al tormén de la creu. San
Lorenzo o Llorens va sé rostit a una griella.)

San Lorenzo o Llorens va sé rostit a una griella

 

Frit
et rôti au tourment de la croix.

CAT.
ANC. ESP. Rostir. (chap. Rostí: rostixco o rostixgo, rostixes,
rostix, rostim, rostiu, rostixen; rostit, rostits, rostida, rostides;
yo rostiría; yo rostiré; si yo rostiguera o rostira.)

Una história en final felís, cordé, mar, brasa

2.
Raust, adv., rôti, brûlé, aride, roide, rude.

Zo
qu’ es raust aplana ben.

Deudes
de Prades, Poëme sur les Vertus.

Ce
qui est rude il aplanit bien.

Roca
redonda,

Auta
et rausta e tailant.

Vos
venretz en una plaina

On
a una rausta montaina.

Roman
de Jaufre, fol. 3 et 55.

Roche
ronde, haute et roide et escarpée.

Vous
viendrez en une plaine où il y a une aride montagne.

Substantiv.
Issic del ostal tan bona odor del raust, que tota la carrieyra ne
flayret.
(chap. Eixíe del hostal tan bona auló del rostit (la
rostifarra), que tota la carrera (lo carré) ne flairabe (ne fée
auló.)

La chiqueta María teníe un corderet; rostifarra

Roman
de la Prise de Jérusalem, fol. 15.

Il
sortit de l’hôtel si bonne odeur du rôti, que toute la rue en fut
odorante.

Causas
salsas ni frichura ni raust. Eluc. de las propr., fol. 86.

Choses
salées ni friture ni rôt.

ANC.
CAT. Rost. (chap. Rostit, rostits; cuan es mol abundán: rostifarra,
rostifarres; rostidissa, rostidisses.)

3.
Rostidor, adj., rôti, frit.

Un
tros de peis rostidor. Brev. d’amor, fol. 176.
(chap. Un tros de
peix rostidó.)

Un
tronçon de poisson rôti.
(chap. Rostidó : aon se rostix,
rostidós; que está preparat pera rostí; qui rostix; rostidora,
rostidores. Los de Monroch no són bons rostidós, perque u fan tot
sucarrat.)

Rauza,
Rausa, s. f., lie.

Ieu
pretz mais …


Aigua fresca ab bon vi que rauza.

Rambaud
de Vaqueiras: Ben sai.

Je
prise davantage… eau fraîche avec bon vin que lie.


Tartre.

Rauza,
o fetz del vi en l’ estrem del tonel indurzida.

Eluc.
de las propr., fol. 193.

Tartre,
ou lie du vin dans le fond du tonneau endurcie.
(chap. Solada,
solades del vi al carretell, o del oli al tinet. La mare del
vi.)
(ESP. Lía, lías, sedimentos.)

 

Raynart,
s. m., renard.

Voyez
Denina, t. III, p. 64; et Journal des Savants, octobre 1826, p. 334.

Ben
pot hom dir qu’ ancmais filhs de lhaupart

No
s mes en crotz a guiza de raynart.

E.
Cairels: Pus chai.

On
peut bien dire que jamais fils de léopard ne se mit en croix à
guise de renard.


Fig. Fin, rusé, matois.

Anc
non fon, En Sordel, que hom ten per raynart,

Cavaliers.

P.
Bremon Ricas Novas: En la mar.

Oncques
le seigneur Sordel, qu’on tient pour renard, ne fut chevalier.

Prov.
La penedensa del raynart. Brev. d’amor, fol. 109.
(chap. La
penitensia de la rabosa.)

La
pénitence du renard.

ANC.
CAT. Ranart. (chap. Rabosa, raboses. ESP. Zorro, zorra, raposa,
raposas. Vore la cansó ocsitanaprovensal: “Ai vist lo lop, lo rainard, la lebre”.)

 

Rayssar,
v., scier, couper, déchirer, tourmenter.

Fig.
So que tant lo cor mi rayssa.

B.
Alahan de Narbonne: No puesc mudar.

Ce
qui tant le coeur me tourmente.

2.
Raissos, adj., tourmenté, désireux.

Tan
suy d’ apenre raissos

So
que d’ amar ai falhensa.

G.
Riquier: Pus astre no.

Tant
je suis tourmenté d’apprendre ce que d’aimer j’ai faute.

 

Raza,
s. f., race.

Voyez
Mayans, Orig. de la Lengua española, t. II, p. 253.

Lo
coms G. vos manda, raza leial. Roman de Gerard de Rossillon, fol. 66.

Le
comte Gérard vous mande, race loyale.

CAT.
Rassa. ESP. Raza. PORT Raça. IT. Razza. (chap. Rassa, rasses, com la catalana y la vasca.)

Albert Moliner, Giners, los orígenes de la raza catalana, como la vasca, son anteriores al peninsular ibérico. Hay numerosos estudios que así lo atestiguan.

 

Razim,
Rasim, Razain, s. m., lat. racemus, raisin.

Ja
non creirai, qui que m’ o jur,

Que
vins non esca de razim.

Marcabrus:
Bel m’ es quant.

Jamais
je ne croirai, qui que ce soit qui me le jure, que vin ne sorte pas
de raisin.

Semblon
razains preins en troill.
(chap. Pareixen raíms prensats al
trull.)

Lantelm:
Lanfran qu’ ill.

Semblent
raisins pressés en treuil.

Lo
quintal de rasims secs.
(chap. Lo quintal de raíms secs : pansa,
panses.)

Cartulaire
de Montpellier, fol. 116.

Le
quintal de raisins secs.

CAT.
Rahim. ESP. PORT. Racimo. IT. Racemo. (chap. Carroll de raím,
carrolls de raíms.)

raím, vi, racimo, carroll, vins

2.
Razimet, s. m. dim., petit raisin.

Per
som del ram met tal espiga

Que
resembla un razimet.

Dels
razimets de l’ avaisa.

Deudes
de Prades, Auz. cass.

Au
sommet du rameau met tel épi qui ressemble un petit raisin.

Des
petits raisins d’avaisse.

CAT.
Rahimet. ESP. Racimito. (chap. Raimet, raimets; carrollet,
carrollets.)

3.
Razimar, v., produire des raisins.

De
bona vit, quan razima,

Deu
hom amar son razim.

Gavaudan
le Vieux: Lo vers deg.

De
bonne vigne, quand elle produit des raisins, on doit aimer son
raisin.


Vendanger.

E
‘l guartz qu’ estai sotz lo banc,

Qu’
apres los autres, razima.

Giraud
de Calanson: Sitot l’ aura.

Et
le goujat qui se tient sous le banc, qui, après les autres,
vendange.

Razimar…
las vinhas.

Tit.
du XVe siècle, entre les seigneurs et les habitants de La Roche.

Vendanger…
les vignes.

ESP.
Racimar. (chap. Fé carroll, fé raím; “acarrollá, arraimá”.)